GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:37 Mar 5, 2006 |
English to Urdu translations [Non-PRO] Social Sciences - Economics | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Shahab Arif Local time: 16:52 | |||
Grading comment
|
Sarmaye ka ne'm-ul-badal Explanation: ne'm-ul-badal is what you get in return of your spending. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
paisa vasul Explanation: Paisa vasul is a phrase that is used in Hindi/Urdu for a good bargain, something that is worth all the money spent on it. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sarmayia ki qadar-o-qeemat; zar ki qadar Explanation: Money= zar; rupyia paisa; dhan; daulat Value= qadar -o-qemat, wasaf; khoobi;daam lagana;maliat for=badla main;koo;babat;khatar time value of money demonstrates that, all things being equal, it is better to have money now rather than later. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-03-05 11:21:03 GMT) -------------------------------------------------- http://www.hm-treasury.gov.uk/documents/public_private_partn... -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2006-03-05 18:22:33 GMT) -------------------------------------------------- http://www.bbcgovernors.co.uk/docs/rev_valueformoney.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
qeemat ke badlay mein ifaadiyat Explanation: This is one of the many ways this phrase may be translated in an informal way. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
paisey ki qeemat Explanation: In the context above, you can say "paisey ki qeemat wasool karna" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
maal/raqam ki AehMiyat Explanation: I think the best description for the term should be this one.Lets see who else agrees. -------------------------------------------------- Note added at 1 day14 hrs (2006-03-07 00:04:10 GMT) -------------------------------------------------- I think we all should agree on a common term otherwise we are putting the asker in a very difficult situation:)) Reference: http://biphost.spray.se |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
1710 days confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|