Charged particles

Urdu translation: بارشدہ ذرّات

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Charged particles
Urdu translation:بارشدہ ذرّات
Entered by: abufaraz

22:05 Jun 11, 2009
English to Urdu translations [PRO]
Science - Energy / Power Generation
English term or phrase: Charged particles
In the following sentence that defines "current electricity":
"The flow of charged particles from one place to another"
Qudsia Lone
United States
Local time: 20:06
بارشدہ ذرّات
Explanation:
The basic particles of matter having a positive or negative electric charge which flow within a body.
Selected response from:

abufaraz
Pakistan
Local time: 05:06
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1برقیہ/الیکٹران
chaman4723
5بارشدہ ذرّات
abufaraz
4 +1باردار ذرہ / چارج شدہ ذرہ
samargawad
4برق زدہ ذرات
MIlyas
4برقيده ذرات
sarfrazhaan (X)


Discussion entries: 11





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
charged particles
بارشدہ ذرّات


Explanation:
The basic particles of matter having a positive or negative electric charge which flow within a body.

abufaraz
Pakistan
Local time: 05:06
Native speaker of: Native in UrduUrdu, Native in PunjabiPunjabi
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
charged particles
باردار ذرہ / چارج شدہ ذرہ


Explanation:
باردار ذرہ (charged particle) ایک ایسا ذرہ ہوتا ہےکہ جو کسی برقی بار کا حامل ہو (برقی بار ذرہ)
باردار (ذرے)ذرات / چارج شدہ (ذرے)ذرات

samargawad
Local time: 02:06
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in UrduUrdu

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ramesh Bhatt: برق بار ذرات is what I would like use, and it will include everything from charged atoms, ions, etc., to clouds.
3 hrs
  -> Thank u, I really appreciate ur comment :)
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
charged particles
برق زدہ ذرات


Explanation:
small particle which carries an electrical charge



MIlyas
Pakistan
Local time: 05:06
Native speaker of: Native in PunjabiPunjabi, Native in UrduUrdu
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
charged particles
برقيده ذرات


Explanation:
I am sure its the correct way to say it.

sarfrazhaan (X)
Local time: 04:06
Native speaker of: Native in UrduUrdu
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
charged particles
برقیہ/الیکٹران


Explanation:
In this context the charged particle is electron, because it is this particle which moves and not the Proton مرکرہٴ سالمہ۔ or positively charged particle.electron is called. It is also called منفی بار والا butبرقیہ is shorter.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days6 hrs (2009-06-15 04:21:55 GMT)
--------------------------------------------------

Please do not read .electron is called. in above as it is a typographical repetition. Apologies.

chaman4723
India
Local time: 05:36
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in UrduUrdu

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irshad Muhammad: "Charge Shuda" is better
2 days 5 hrs
  -> Thanks a lot.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search