Pakistani Urdu

Urdu translation: پاکستانی اردو

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Pakistani Urdu
Urdu translation:پاکستانی اردو
Entered by: abufaraz

01:00 Dec 2, 2010
English to Urdu translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Pakistani Urdu
English term or phrase: Pakistani Urdu
How different is Pakistani Urdu from Indian Urdu? Can a document translated by Indian Urdu translator be understood well in Pakistan?
Pava Translations
Local time: 19:40
پاکستانی اردو
Explanation:
The script of Urdu language spoken in Pakistan is exactly the same as that spoken in India. Before the independence of Pakistan was a part of India and a number of languages were (and also are) spoken throughout India, Urdu is one them. It is the national language of Pakistan. Although Urdu in India has been affected by Hindi, the national language of India, yet pure Urdu language is the same and has the same script, dialact and fonts etc. If a document translated in India does not contain too many Hindi words and the translator remains within the limits of Urdu, it is easily understood un Pakistan. The problem occurs when there are complex Hindi words in the text (written in Urdu script)..
Selected response from:

abufaraz
Pakistan
Local time: 04:40
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4پاکستانی اردو
abufaraz


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
pakistani urdu
پاکستانی اردو


Explanation:
The script of Urdu language spoken in Pakistan is exactly the same as that spoken in India. Before the independence of Pakistan was a part of India and a number of languages were (and also are) spoken throughout India, Urdu is one them. It is the national language of Pakistan. Although Urdu in India has been affected by Hindi, the national language of India, yet pure Urdu language is the same and has the same script, dialact and fonts etc. If a document translated in India does not contain too many Hindi words and the translator remains within the limits of Urdu, it is easily understood un Pakistan. The problem occurs when there are complex Hindi words in the text (written in Urdu script)..

abufaraz
Pakistan
Local time: 04:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in UrduUrdu, Native in PunjabiPunjabi
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irshad Muhammad: Very good explanation of the question but again as Ramesh said, it is not a Kudoz question. There should be a seperate thread for these type of discussions
53 mins
  -> Thanks. You are right.

agree  aneelazia: I agree with the above explanation.
53 mins
  -> Thanks!

agree  Haris Ali Dogar: Nice explanation. But as suggested by Mr. Irshad, there should be seperate thread.
1 hr

agree  Rajan Chopra: Well explained.
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search