Identity

Urdu translation: آئڈنٹٹی

07:23 Aug 16, 2016
English to Urdu translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Other
English term or phrase: Identity
"Malta identity" i need a suggestion that which translation is best fitted in the following.

مالٹا تشخص
مالٹا آئڈنٹٹی
مالٹا شناخت

or someone have another words to share. Thank you
M. Irshad (Master of Science)
Germany
Local time: 21:21
Urdu translation:آئڈنٹٹی
Explanation:
آپکے سوال کا پس منظر معلوم نئیں- البته میری معلومات کے مطابق آئڈنٹٹی مالٹا ایک امیگریشن کنسمٹنٹ ایجنسی هے- ایسی صورت میں آئڈنٹٹی هی رکھیں کیونکه کمپنی کے نام کا ترجمه نئیں کیا جاتا- والله أعلم باالصواب
Selected response from:

Muhammad Khushnood
Pakistan
Local time: 01:21
Grading comment
Yes its a consultant agency and need to keep the name same as in Urdu. Thank you for everyone
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2مالٹا شناخت
Atiquzzama Khan
5 +1مالٹا پہچان
Shikeb Shirazi
5 +1مالٹا کی پہچان
Moazzam Ali
5 +1آئڈنٹٹی
Muhammad Khushnood
5مالٹائی شناخت
Muhammad Ikram


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
identity
مالٹائی شناخت


Explanation:
شناخت is best but مالٹا شناخت is not good from readability point of view and also conflicts with Urdu grammar rules.

Muhammad Ikram
Singapore
Local time: 01:21
Works in field
Native speaker of: Native in UrduUrdu, Native in PunjabiPunjabi
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
identity
مالٹا پہچان


Explanation:
قومیت کی پہچان کی بات کی جارہی ہے۔

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2016-08-16 07:34:10 GMT)
--------------------------------------------------

مالٹائی پہچان بھی کہا جاسکتا ہے

Shikeb Shirazi
United States
Works in field
Native speaker of: Native in UrduUrdu, Native in PunjabiPunjabi
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Moazzam Ali: مالٹا کی پہچان
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
identity
مالٹا شناخت


Explanation:
Identity کے لئے شناخت سب سے اچھا ترجمہ ہے۔
اور
Malta کے لئے مالٹائی لکھنے کی کوئی ضرورت نہیں ہے۔

Atiquzzama Khan
India
Local time: 01:51
Works in field
Native speaker of: Native in UrduUrdu, Native in HindiHindi
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sayeed Khan
3 hrs

agree  Mbari
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
identity
مالٹا کی پہچان


Explanation:
یہ ضروری نہیں کہ اگرلفظ دو ہندسوں میں ہو تو اس کا ترجمہ بھی دو ہی لفظوں سے کیا جاءے۔ اہل زبان کے اعتبار سے مالٹا شناخت، مالٹا پہچان یا مالٹا تشخیص کی جگہ اگر ہوں لکھا اور پڑھا جاءے "مالٹا کی شناخت" یا "مالٹا کی پہچان" تو یہ ترجمہ سب سے بہتر اور مناسب رہے گا۔
مزید براں کیونکہ "شناخت" فارسی کا لفظ ہے اس لئے لفظ "شناخت" کی جگہ "پہچان" استعمال کرنا ۔ اردو ترجمہ کے اعتبار سے مناسب ترین ہے۔
پس "مالٹا کی پہچان" ہی سب سے مناب ترجمہ ہو گا۔

Moazzam Ali
Pakistan
Local time: 01:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in UrduUrdu, Native in PunjabiPunjabi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Shaista Kamran: مالٹئی شناخت
1 day 45 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
identity
آئڈنٹٹی


Explanation:
آپکے سوال کا پس منظر معلوم نئیں- البته میری معلومات کے مطابق آئڈنٹٹی مالٹا ایک امیگریشن کنسمٹنٹ ایجنسی هے- ایسی صورت میں آئڈنٹٹی هی رکھیں کیونکه کمپنی کے نام کا ترجمه نئیں کیا جاتا- والله أعلم باالصواب

Muhammad Khushnood
Pakistan
Local time: 01:21
Native speaker of: Native in PunjabiPunjabi, Native in UrduUrdu
PRO pts in category: 4
Grading comment
Yes its a consultant agency and need to keep the name same as in Urdu. Thank you for everyone

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Shaista Kamran: تشخص
18 hrs
  -> شکریہ شائستہ صاحبہ شکریہ ارشاد صاحب
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search