09:03 Jun 13, 2001 |
English to Urdu translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Roomy Naqvy India Local time: 05:35 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | attachment |
| ||
na | mansalkah |
| ||
na | manoosiyat |
|
attachment Explanation: If you want the Urdu translation of 'attachment' as in 'attachment of computer file', you should use it as 'attachment' even in Urdu. If you want to know how to make attachments, send me an email through my ProZ profile page and I shall tell you how to make attachments in various email programmes. Best wishes and Khuda Hafeez Roomy F Naqvy |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
mansalkah Explanation: simple english word 'attachment' means 'talluq, rabt, wabastagi, insalaak' etc. if you want to use in as in e-mail attachment 'mansalkah' is appropriate. mansalkah in urdu is written as meem-noon-seen-laam-kaaf-hay or to translate the whole sentence : 'bache mansalkah kaise banaate haiN?' hope that helps. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
manoosiyat Explanation: attachment can be as MUNSALIK baut its used differently in this case so one can use manoos or manoosiyat it relates the feeling of child with family other wise munsalik is the direct translation of attachment. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.