10:27 Jun 18, 2001 |
English to Urdu translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | moTa |
| ||
na | farba |
| ||
na | chiknai |
| ||
na | bhari, baRaa |
|
moTa Explanation: fat will be 'moTa' for male and 'moTi' for female in Urdu. 'T' has the same sound as in 'tomato' of english. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
farba Explanation: mota can be used but farba is much suitaable as its no disrespect where as mota is commonly known as kind of disrespect |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
chiknai Explanation: fat is also to be known as ingrediant in food stuff and can be to understand body structure of a human. when translating MOTA one must look in to usage of this word if its fat in food then can be transalted as chiknai, |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bhari, baRaa Explanation: FAT: a fat person is "moTaa" or "farbah" or "bhari" Fat land is "zarkhez (zamin)" fat salary is "unchi tankhwah" and fat is also "charbi, roghan". If you are using FAT to describe big then "bhari" or "baRaa" are the most appropriate words as in "bhari Asaami" or "baRaa Admi/baRi khatoon" etc. English-Urdu dictionary, The Kitabistan Publishing Co., Lahore |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.