GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
23:07 Jun 19, 2001 |
English to Urdu translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Mohammad Khan United Kingdom Local time: 07:13 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | kharidaron kai liay: Barahai meharbani jali ashiya sai bachain or asli shama ki shanakht karain. |
|
kharidaron kai liay: Barahai meharbani jali ashiya sai bachain or asli shama ki shanakht karain. Explanation: In english its vary formal to write dear but in urdu it can be linked with proper and respectable words, also it can be summerised as the whole meaning can be used in a known phrase. for such a message one can use phrase as they r easy and understand able like :mayari ashya kai laiy asli shma ko yad rakhain or jali ashya sai bachain, shukriya |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.