This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 21, 2010 13:09
14 yrs ago
English term
righteousness
FVA
Not for points
English to Urdu
Other
Religion
Hi
I need some urdu words with english transliteration.
Please suggest the appropriate urdu words which are most common for "grace" and "righteousness".
Thanks in advance !
1. Forgiveness is an act of love, mercy, and grace.
2.the righteousness of God
I need some urdu words with english transliteration.
Please suggest the appropriate urdu words which are most common for "grace" and "righteousness".
Thanks in advance !
1. Forgiveness is an act of love, mercy, and grace.
2.the righteousness of God
Proposed translations
(Urdu)
5 | عدل حق انصاف | M. Zeeshan |
5 | پاکبازی، راست بازی، نیک کرداری | yoursrazi |
4 | Deyanatdari; Imandari; Naiki; Insaf; MunsifanaPan | Ramesh Bhatt |
4 | عدل و احسان ، لطف و کرم | ALTAF ZAKI |
Proposed translations
43 mins
Deyanatdari; Imandari; Naiki; Insaf; MunsifanaPan
Couldn't write the words in Urdu, my computer isn't accepting the command.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-02-21 15:10:33 GMT)
--------------------------------------------------
For God's "Righteousness": MunsifanaPan
For God's Grace: Fazl-o-Karam
For "Grace" used in the example sentence: Badapan, Nawazis, Meharbani
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-02-21 15:12:23 GMT)
--------------------------------------------------
Fazl is grace in the sense of doing a favor;
Fazl may better be translated as kind favor.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-02-21 15:15:29 GMT)
--------------------------------------------------
Other options for Fazl are: Excellence, grace, bounty, mercy
Just as grace has different meanings in different contexts, Fazl has different meanings in different contexts.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-02-21 15:10:33 GMT)
--------------------------------------------------
For God's "Righteousness": MunsifanaPan
For God's Grace: Fazl-o-Karam
For "Grace" used in the example sentence: Badapan, Nawazis, Meharbani
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-02-21 15:12:23 GMT)
--------------------------------------------------
Fazl is grace in the sense of doing a favor;
Fazl may better be translated as kind favor.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-02-21 15:15:29 GMT)
--------------------------------------------------
Other options for Fazl are: Excellence, grace, bounty, mercy
Just as grace has different meanings in different contexts, Fazl has different meanings in different contexts.
Note from asker:
could you please confirm whether FAZAL is GRACE. |
Thank you so much rameshji for your inputs. |
4 hrs
عدل حق انصاف
Righteousness:
عدل حق انصاف راست بازی اور پارسائ سارے الفاظ ترجمے کے لیے استعمال ھوتے ھیں
Righteous:
کے لیے حق پرست منصف مزاج پارسا عادل اورصالح استعال ھوتے ھیں
Grace:
فضل فضل و کرم لطف و خوبی لطافت
وقار آن ناموس نمک
عدل حق انصاف راست بازی اور پارسائ سارے الفاظ ترجمے کے لیے استعمال ھوتے ھیں
Righteous:
کے لیے حق پرست منصف مزاج پارسا عادل اورصالح استعال ھوتے ھیں
Grace:
فضل فضل و کرم لطف و خوبی لطافت
وقار آن ناموس نمک
22 hrs
عدل و احسان ، لطف و کرم
grace = لطف و کرم
righteousness = عدل و احسان
righteousness = عدل و احسان
3 days 8 hrs
پاکبازی، راست بازی، نیک کرداری
state of being morally right and good
Something went wrong...