GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:23 Sep 27, 2003 |
English to Urdu translations [Non-PRO] Art/Literary - Religion / Religious | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rafaqat Dogar United Kingdom Local time: 07:20 | ||||||
Grading comment
|
the gospel Taleemat-e-Hazrat Isa Explanation: New Testament = Aidnamah-e-jadeed Old Testament = Aidnamah-e-Atique These terms are used in the teachings of Jesus to refer different stages. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Khutba for Gospel. Explanation: a religious speech. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the gospel Unjeel - ka - kush khabri Explanation: The Gospel = Unjeel - ka - kush khabri New Testiment = Unjeel or idnamah -e-jadeed Old Textiment = Taureed or idmah - e - atheek ReferenceFeroz English to English and Urdu Dictionary: New Edition -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 20 mins (2003-09-27 16:44:57 GMT) -------------------------------------------------- typo correction: idnamah instead of idmah, Testament instead of Textiment or Testiment. In Urdu/Hindi speaking country \"New Testament\" is commonly refer to as Taureed Unjeel and some even prounce as Injeel with \"i\". similarly \"Old Testament\" is refer in Urdu/Hindi as Taureed. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 45 mins (2003-09-27 18:09:19 GMT) -------------------------------------------------- Word Taureed = Old Testament and Unjeel or Injeel = New Testament came to urdu from Arabic and an arabic pro can be consulted. It is well known that there are many words in urdu that came from Arabic. Thanks -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs 25 mins (2003-09-27 18:49:29 GMT) -------------------------------------------------- Understanding of the \"REAL\" meaning of \" The Gospel\" is necessary and I am taking liberty of this opportunity to explain the \"REAL\" meaning as follows: \" Gospel is refer to oneof the first four books (Mathew, Mark, Luke, and John) of the New Testament. Part of one of these books read at Mass or the communion Service gospel the record of Christ\"s contained in Mathew, Mark, Luke and John. This also means that anything related to Christian preaching on these books firmly believed. The saying of Jesus (or in urdu hazrat Issa) and account of significant events in his life and purticularly of the circumstances of his death in 30 AD were preserved orally by the early church, possibly finding some written form in 50 AD. These tradition were used by Mark in his portrait of of Jesus the Messiah and Marks own Gospel was almost certainly used by luke in his account of the origins and teachings of the Christian Church. Reference: New Webster Dictionary and Thesayrus 2002, Lexicon P.I. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ehd naama-e-qadeem, Ehdnaama-e-Jadeed, Injeel-e-Moqaddas Explanation: Old Testament is called "Ehdnaam-e-qadeem. New Testament is called Ehdnaam-e-Jadeed. The Gospel is called Injeel-e-Moqaddas. I hope you will get help. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
New testament=Al-ahad Al-adeed,Old Testament=Al-ahad Al-Qadeem,The Gospel=Injeel Explanation: I have taken the Arabic names of these holy books because Urdu speakers do adopt Arabic words for many religious names. -------------------------------------------------- Note added at 2003-09-28 11:18:07 (GMT) -------------------------------------------------- Correction: New Testament=Al-ahad Al-Jadeed |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.