technogenic (burden, pressure, etc.)

English translation: Well, ....

15:01 Jan 24, 2011
English language (monolingual) [PRO]
Tech/Engineering - Environment & Ecology / Environmental Policy
English term or phrase: technogenic (burden, pressure, etc.)
I would like to clear up if such word -- technogenic -- is commonly used in UK/US environmental documents in such collocation as technogenic pressure/burden/impact, etc. Google search shows that the word is mostly used in translated rather than original documents.

Shall I avoid technogenic in my translation into English and stick to more conventional "man-made" or "man-caused", but in this case I don't feel quite compfortable with such a phrase as "man-made impact on the environment', etc.

One more point: in the document I translate 'anthropogenic' and 'technogenic' are used in a couple, without actually any definition of them or difference between them. So the proposed variant needs to be something different than 'anthropogenic'.

Thank you all in advance.
Sterk
Ukraine
Local time: 13:54
Selected answer:Well, ....
Explanation:
I might use it if it fit.

It appears to be a new word but is found in English references, so I would say go for it.

Of course, if this makes you uncomfortable, you could define it the first time you use the term, kind of like you should do with acronyms.

My thought from the USA.
Selected response from:

jccantrell
United States
Local time: 04:54
Grading comment
Thank you. I think the intended users of the document should be familiar with such term, especially if they work in this country. And last year the colleagues approved one more environmental borrowing - 'ecologization', see at http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/environment_ecology/4006760-%D1%8D%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D0%B7%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F_%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%BC%D1%8B%D1%88%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8.html
if you like

4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4No, it's not common
Joshua Wolfe
3Well, ....
jccantrell


Discussion entries: 3





  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Well, ....


Explanation:
I might use it if it fit.

It appears to be a new word but is found in English references, so I would say go for it.

Of course, if this makes you uncomfortable, you could define it the first time you use the term, kind of like you should do with acronyms.

My thought from the USA.


    Reference: http://en.wiktionary.org/wiki/technogenic
    Reference: http://books.google.com/books?id=cHap6AaWrPQC&pg=PA230&lpg=P...
jccantrell
United States
Local time: 04:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you. I think the intended users of the document should be familiar with such term, especially if they work in this country. And last year the colleagues approved one more environmental borrowing - 'ecologization', see at http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/environment_ecology/4006760-%D1%8D%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D0%B7%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F_%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%BC%D1%8B%D1%88%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8.html
if you like
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
No, it's not common


Explanation:
I have never come across this term in English-language envtl and planning documents. I would suggest you se a phrase such as 'pressure from technology'. By the way, 'man-caused' is not common, either.

Joshua Wolfe
Local time: 07:54
Specializes in field
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: I am glad you support the idea of using 'technogenic'. Thank you for your contribution

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search