18:33 Nov 9, 2005 |
English language (monolingual) [PRO] Art/Literary - Music / Lyrics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dave Calderhead Netherlands Local time: 14:05 | ||||||
Grading comment
|
stick a fork in their ass and turn them over, they're done get rid of them now, I've nothing more to do with them Explanation: I think it is a rather coarse culinary reference in which a chef is happy for items of food to leave the kitchen, and thus his sight, once they are cooked and ready to be served to the customers. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
stick a fork in their ass and turn them over, they're done stick a fork... see explanation Explanation: In the context of the lyrics, he is saying that the public is subjected to a systematic and ongoing process of lies, as if being cooked on a spit, and that it is done with contempt and disdain. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
stick a fork in their ass and turn them over, they're done comparing them to lumps of meat Explanation: My take (I saw your original question) is that the public are dumb, manipulated, and they don't even know it. They are like lumps of meat, not even sentient. A bit like when we say "cacho carne con ojos" I can't really think of a good way to say it, but that is my interpretation anyway. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
stick a fork in their ass and turn them over, they're done further comment Explanation: Just to add to the other comments: Obviously the comment (in the original) is disdainful, and 'in the ass' makes it even more so. I'd understand 'they're done' to be a reference to cooked meat or fish, as mentioned by other answerers, with the specific implication here that cooked meat is dead: it doesn't think, take any initiative, have any emotions, or express any opinions. As to the text you're translating, I wonder how its author undestood the expression. In any case, IMHO it would be more in character for Sancho Panza than Don Quixote, but maybe the author intentionally reversed the characters. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
stick a fork in their ass and turn them over, they're done see below ... Explanation: Hi Álvaro, The phrase "stick a fork in me, I'm done" is just a humorous way to say that one is finished with whatever one had been doing up to that point, and is a general reference to cooking -- you would stick a fork in something you had in the oven to see if it is done. I've never heard it with the addition of "turn them/me over", but that makes sense in the very same context, as you might just turn your [most likely some piece of meat] over again after you've determined that it's done. I don't think there's anything greater to be read into this passage -- they're done/finished/washed up/their time is up. Saludos Brie -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 34 mins (2005-11-09 20:08:31 GMT) -------------------------------------------------- BTW, there is no specific connection to the "don't believe half of what you see and none of what you hear", just to the whole sad circumstance in general. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 41 mins (2005-11-09 21:14:52 GMT) -------------------------------------------------- Incidentally, Álvaro, I'm curious about your remark "He just lies in bed telling Sancho Panza to dismiss them and quotes the phrase above" ... surely Quijote doesn't really quote a Lou Reed lyric?? -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs 3 mins (2005-11-09 21:37:15 GMT) -------------------------------------------------- Incidentally, Álvaro, I'm curious about your remark "He just lies in bed telling Sancho Panza to dismiss them and quotes the phrase above" ... surely Quijote doesn't really quote a Lou Reed lyric?? |
| |