Ma

English translation: mother

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Ma
Selected answer:mother
Entered by: Charles Davis

02:55 Feb 7, 2017
English language (monolingual) [PRO]
Art/Literary - Religion
English term or phrase: Ma
This is about a TV series.
An orphan boy meets the person who will take care of him at the orphanage.

He calls her "Sister Mary", to which she replies:
Never call me Sister Mary. Call me Ma

I'd like to make sure I'm choosing the right word here, so basically my doubts are:

1) Is there any chance that "Ma" is being used as short for "Mary", instead of the most obvious "mother"?
In other words, is it common for people called "Mary" to be called "Ma"? I'd like to rule out that possibility.

2) Is it common for orphans to call Sisters "ma", "mother", etc. at an orphanage?

For additional context about the series:
http://variety.com/2016/tv/festivals/the-young-pope-review-1...

Any help is welcome. Thank you!
Matheus Chaud
Brazil
Local time: 11:21
mother
Explanation:
I recognise that "Ma" is sometimes, though rarely, as far as I can see, used as a familiar for of "Mary", but even if that is involved here (and personally I tend to doubt it), I am fairly sure that the primary meaning is "call me mother". It's true that in English it could be taken either way, but I expect you will have to use a translation that cannot be taken either way (that is, you will not be able to use something that could be either a familiar word for "mother" or a familiar form of "Mary"), and that you will have to retain only one of these meanings. I am almost certain that you should retain "mother".

I think that in this situation, Sister Mary is being explicitly maternal towards one child and not towards the other, and that that is the key point. It's a more potent point than that one should be allowed to be on first-name terms with her and not the other. And it does not seem very likely to me that a nun would be inviting a small child to call her by her first name.

These blog critics of the series clearly takes it unambiguously as "mother", not "Mary", which doesn't prove anything, but at least shows the spontaneous reaction of a couple of keen viewers:

"Also, it’s fun to get some background context: that if Sister Mary was Lenny’s “Ma” (and let’s unpack THAT in a second), then Cardinal Spencer was Lenny’s Pa. [...]
What’s up with Andrew Dussolier, another child from Sister Mary’s orphanage that grew up to be a Cardinal? I believe we get a flashback to Andrew arriving at the orphanage, where Sister Mary tells him “Never call me Sister Mary, call me mom,” which is the exact opposite of what she told baby Lenny when he arrived."
http://observer.com/2017/01/young-pope-recap-episode-two-kan...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2017-02-07 10:00:50 GMT)
--------------------------------------------------

I didn't explicitly answer your question 2. I'm afraid I have no personal experience of orphanages run by nuns, so I don't know whether it's common for orphans to call nuns "Ma (mother)", but I don't find it implausible that a nun would recognise the importance to a child of a mother figure and want to play that role. It seems likely to me that some nuns, having given up the possibility of having children of their own, might be glad to have a way of expressing their maternal instincts.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2017-02-07 15:41:37 GMT)
--------------------------------------------------

To answer your first question directly: "Ma" as a short form of "Mary" is extremely rare. I can find one example on the Internet apart from the one JW Narins has quoted. When pronounced "Mar" I don't think it exists at all. As Tony says, people called Mary are sometimes called "Mare", rhyming with "where", but I have never seen this written as "Ma", though that's probably how it's meant to be pronounced in the couple of examples we've found. The name Mary is not usually abbreviated at all. Molly, Polly, Mae and May were all originally familiar forms of Mary, but nowadays people regard them as separate names.

In any case, even assuming it is plausible that Sister Mary would not only invite a child to call her by her first name (which I find unlikely) but by a familiar form of her first name, it is exceedingly unlikely, in my view, that it would be "Ma". I don't think "Ma" is even ambigious here; I don't think it is meant to be a form of "Mary" at all. I think its only meaning is "mother".
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 16:21
Grading comment
Thanks for your huge help, Charles! Thank you all for the comments and discussion.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +7mother
Charles Davis
4Short for Mary
JW Narins


Discussion entries: 12





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ma
Short for Mary


Explanation:
Absolutely. Examples in the web, too: "'Ma Watkins,' Arthur whispered. 'Oh, that was one of my names, certainly. But not my first,' she said. 'Ma was short for Mary. My first name was Mary."


    https://books.google.com/books?id=nSh0AwAAQBAJ&pg=PA247&lpg=PA247&dq=ma+%22short+for+mary%22&source=bl&ots=2NAHtBMxOU&sig=Zi29iuF_PSR71fMn5y
JW Narins
United States
Local time: 10:21
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Morad Seif
11 hrs

disagree  AllegroTrans: I regard this as extremely doubtful; the person at the orphanage is much more likely to want a young child to consider her as a "mother" (think orphanage)
13 hrs
  -> They're Americans; the obvious term is Mom. The POINT = it's both. "Ma" for Mary that can be read as Ma = Mom.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
ma
mother


Explanation:
I recognise that "Ma" is sometimes, though rarely, as far as I can see, used as a familiar for of "Mary", but even if that is involved here (and personally I tend to doubt it), I am fairly sure that the primary meaning is "call me mother". It's true that in English it could be taken either way, but I expect you will have to use a translation that cannot be taken either way (that is, you will not be able to use something that could be either a familiar word for "mother" or a familiar form of "Mary"), and that you will have to retain only one of these meanings. I am almost certain that you should retain "mother".

I think that in this situation, Sister Mary is being explicitly maternal towards one child and not towards the other, and that that is the key point. It's a more potent point than that one should be allowed to be on first-name terms with her and not the other. And it does not seem very likely to me that a nun would be inviting a small child to call her by her first name.

These blog critics of the series clearly takes it unambiguously as "mother", not "Mary", which doesn't prove anything, but at least shows the spontaneous reaction of a couple of keen viewers:

"Also, it’s fun to get some background context: that if Sister Mary was Lenny’s “Ma” (and let’s unpack THAT in a second), then Cardinal Spencer was Lenny’s Pa. [...]
What’s up with Andrew Dussolier, another child from Sister Mary’s orphanage that grew up to be a Cardinal? I believe we get a flashback to Andrew arriving at the orphanage, where Sister Mary tells him “Never call me Sister Mary, call me mom,” which is the exact opposite of what she told baby Lenny when he arrived."
http://observer.com/2017/01/young-pope-recap-episode-two-kan...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2017-02-07 10:00:50 GMT)
--------------------------------------------------

I didn't explicitly answer your question 2. I'm afraid I have no personal experience of orphanages run by nuns, so I don't know whether it's common for orphans to call nuns "Ma (mother)", but I don't find it implausible that a nun would recognise the importance to a child of a mother figure and want to play that role. It seems likely to me that some nuns, having given up the possibility of having children of their own, might be glad to have a way of expressing their maternal instincts.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2017-02-07 15:41:37 GMT)
--------------------------------------------------

To answer your first question directly: "Ma" as a short form of "Mary" is extremely rare. I can find one example on the Internet apart from the one JW Narins has quoted. When pronounced "Mar" I don't think it exists at all. As Tony says, people called Mary are sometimes called "Mare", rhyming with "where", but I have never seen this written as "Ma", though that's probably how it's meant to be pronounced in the couple of examples we've found. The name Mary is not usually abbreviated at all. Molly, Polly, Mae and May were all originally familiar forms of Mary, but nowadays people regard them as separate names.

In any case, even assuming it is plausible that Sister Mary would not only invite a child to call her by her first name (which I find unlikely) but by a familiar form of her first name, it is exceedingly unlikely, in my view, that it would be "Ma". I don't think "Ma" is even ambigious here; I don't think it is meant to be a form of "Mary" at all. I think its only meaning is "mother".

Charles Davis
Spain
Local time: 16:21
Native speaker of: English
PRO pts in category: 172
Grading comment
Thanks for your huge help, Charles! Thank you all for the comments and discussion.
Notes to answerer
Asker: Thanks a million, Charles! I totally agree with you. I wanted to make a more confident decision, and that's exactly what I needed. Also, I hadn't thought about the pronunciation - a very important aspect mentioned by Tony. Watching the video, it became clear to me that "Ma" cannot be "Mary" in this case. It is pronounced /mɑ/ , not /mɛə/.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Couldn't agree more! After all, the '' in 'Mary' is pronounced as in 'hair', so it doesn't even sound right to shorten it to 'Ma' (pron. 'ah'). As you say, the motherly aspect seems far more relevant: she was trying to make the kid feel at home.
5 mins
  -> Thanks, Tony! That's a good point about pronunciation. It could be ambiguous on the page, but if it's pronounced Mah (as it must be, given the reaction of these bloggers), it can only be taken as mother/mom.

agree  Sheila Wilson
14 mins
  -> Thanks, Sheila :)

agree  Sofia Gutkin
22 mins
  -> Thanks, Sofia :)

agree  Björn Vrooman: Again, well researched. Agree with Tony's point too / it's not like they call me Boo (pardon pun and rhyme). // If it's Chuck as in Norris, not Chucky, as in the horror movie, why not :) Pizza baker used to call me "Burn," which I've adopted as a nickname
35 mins
  -> Thanks, Björn! I don't mind being called Charlie or Chas, or even Chuck at a stretch, though it doesn't often happen (except that my sister sometimes calls me Charlie).

agree  Arabic & More
2 hrs
  -> Thanks, Amel :)

disagree  Morad Seif: it seems to be an accidental not a purposeful similarity.
4 hrs
  -> Not at all; she wants the child to consider her as if she were his mother. It's perfectly natural and quite deliberate. It is how any native speaker would understand "Ma" here.

agree  AllegroTrans
7 hrs
  -> Thanks, Chris :)

agree  Ashutosh Mitra
2 days 18 hrs
  -> Thanks, Ashutosh :)

agree  Irfan Ullah (M.A English): I would also like to add that "Ma" is the exact meaning in Urdu of the English word mother...
15 days
  -> Very interesting! Thanks for the information, Irfan :) It seems to be almost universal.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search