اداره کل مشترکین و متقاضیان ارتباطات سیار

English translation: general directorate of subscribers and applicants for Mobile Telecommunication

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Persian (Farsi) term or phrase:اداره کل مشترکین و متقاضیان ارتباطات سیار
English translation:general directorate of subscribers and applicants for Mobile Telecommunication
Entered by: Sarah Yousefi

15:28 Jun 26, 2019
Persian (Farsi) to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / اداره کل مشترکین و متقاضیان ارتباطات سیار
Persian (Farsi) term or phrase: اداره کل مشترکین و متقاضیان ارتباطات سیار
context: bill
Sarah Yousefi
Canada
Local time: 03:54
general directorate of subscribers and applicants for Mobile Telecommunication
Explanation:
.
Selected response from:

Marzieh Izadi
Local time: 09:54
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2general directorate of subscribers and applicants for Mobile Telecommunication
Marzieh Izadi
5Office of Mobile Communications for Subscribers and Clients
Ali Sharifi


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Office of Mobile Communications for Subscribers and Clients


Explanation:
فکر نکنم کلمه ای برای کل داشته باشیم.

Ali Sharifi
United States
Local time: 03:54
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
general directorate of subscribers and applicants for Mobile Telecommunication


Explanation:
.

Marzieh Izadi
Local time: 09:54
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 96

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mohammad Ghaffari: I'd personally translate مشترکین into "customers"; that makes more sense to me.
55 mins
  -> Thank you for your comment.

agree  Masoud KL: @Mohammad Ghaffari مشترکین is the equivalent of the original word "subscriber" in English. Meaning when this term was first introduced to Iranians, we translated it as "مشترک".
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search