GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:41 Oct 1, 2009 |
Persian (Farsi) to English translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / Proverbs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ali Beikian Iran Local time: 21:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +10 | I took the abandoned boy to be my son, but he became my husband. |
| ||
5 +1 | I took the abondened boy as my son but he becomes my son |
|
I took the abandoned boy to be my son, but he became my husband. Explanation: This is used when one takes an action which they hope they'll be benefited from. However, that action proves to be not only futile but detrimental as well. Another similar Persian proverb is: "ترتیزک خریدم قاتق نونم بشه، قاتل جونم شد." I bought garden cress to spice my food, but it killed me. |
| |
Grading comment
| ||