GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:03 Mar 17, 2011 |
Persian (Farsi) to English translations [Non-PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mohammad Reza Razaghi Iran Local time: 05:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | Dream on! |
| ||
5 | don't think about it at all/not at all" |
|
don't think about it at all/not at all" Explanation: The literal meaning of this proverb is "pay a penny to buy a bowl of pottage, then wait, wait and wait for always to someone give you it", but as a proverb, we don't use it in this meaning. When we say دوزار بده آش، به همين خيال باش we mean "don't think about it at all" or "not at all" (albeit in a joking way). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Dream on! Explanation: This proverb means "Dream on!" and actually is a bit derogatory. More common form is: صنار بده آش، به همین خیال باش |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|