GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:38 Oct 31, 2011 |
Persian (Farsi) to English translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / Proverbs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ahmad Kabiri Iran Local time: 15:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | در هر شری خیری نهفته است/هیچ بدی نیست که نتوان در آن خوبی یافت |
| ||
5 | هر شری خیری در آن است |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
در هر شری خیری نهفته است/هیچ بدی نیست که نتوان در آن خوبی یافت Explanation: |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
هر شری خیری در آن است Explanation: There is usually something of benefit to someone, no matter how bad the situation. -------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2011-10-31 11:13:14 GMT) -------------------------------------------------- Haffez, the Great poet, has beautifully suggested this concept in this way: غمناک نباید بود از طعن حسود ای دل شاید که چو وابینی خیر تو در این باشد translation: Oh heart! on account of calumny of the envious, it is not proper to be sorrowful, When thou lookest well it is possible that, in this, is thy good. Reference: http://galaxymilkyway.blogfa.com/post-769.aspx |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.