بشكن اين دست كه نمک نداره

English translation: no good deed goes unpunished

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Persian (Farsi) term or phrase:بشکنه اين دست كه نمک نداره
English translation:no good deed goes unpunished
Entered by: WJM53

03:14 Oct 5, 2015
Persian (Farsi) to English translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
Persian (Farsi) term or phrase: بشكن اين دست كه نمک نداره
This is from a comment on the "نوبت شما" BBC Persian Facebook Web site about the 2015 Mina stampede.


من كه در كامنت ها به لطف افغان ها فقط كامت هاي ايران ستيزانه ديدم نه عرب ستيزانه !!
بشكن اين دست كه نمك نداره
من نميدونم چرا اينقدر طلبكار هستن از ما
اگر ايران بد هست بريد يك جاي ديگه ما كه براي شما دعوت نامه نفرستاديم
همسايه بودن با شما كلي براي ما دردسر داره
مخدر ارزون قاچاق ميكنيد به كشور و جوان هاي ما رو بيچاره ميكنيد
قاچاقي و با حقوق كم كارگري ميكنيد حق كارگر ايراني رو ضايع ميكنيد
هر سال كلي از پول شهروندان ايراني بايد صرف مبارزه با قاچاق مواد مخدر از مرز هاي افغانستان بشه
الان هر كشوري بود سايه تون رو با تير ميزد ولي از نجابت ايراني هاست كه شما اين طور انتظارتون بالا رفته


بشكن اين دست كه نمک نداره = ?

Thanks.
WJM53
United States
Local time: 19:01
no good deed goes unpunished
Explanation:
we have this ironic expression that can fit here I think...what it means is that you try to do something good/helpful but it backfires and you look bad or get criticized
Selected response from:

Edward Plaisance Jr
Local time: 19:01
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Don't bite the hand that feeds you
Salman Rostami
5no good deed goes unpunished
Edward Plaisance Jr


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Don't bite the hand that feeds you


Explanation:
It seems that "Don't bite the hand that feeds you" fits here.
It is بشکنه not بشکن.


Salman Rostami
Canada
Local time: 16:01
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Najmeh Bahrami
7 mins
  -> Thank you!

agree  Ali Farzaneh
42 mins
  -> Thank you!

neutral  Edward Plaisance Jr: don't bite... this means نمک می خوری نمکدون نشکن
13 hrs
  -> Thank you for mentioning it. I know "don't bite..." means نمک خوردن و نمکدان شکستن but it fits the contexts here. Afghans were like guests in Iran, received services, ... and now they say bad things about Iranians. It is نمک خوردن و نمکدان شکستن
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
no good deed goes unpunished


Explanation:
we have this ironic expression that can fit here I think...what it means is that you try to do something good/helpful but it backfires and you look bad or get criticized

Edward Plaisance Jr
Local time: 19:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 236
Grading comment
Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search