روزی را در کاسه گذاشتن

English translation: and God gave us the day; God gave us the winning hand

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Persian (Farsi) term or phrase:خداوند روزی را در کاسه ما گذاشت
English translation:and God gave us the day; God gave us the winning hand
Entered by: WJM53

23:10 May 30, 2016
Persian (Farsi) to English translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
Persian (Farsi) term or phrase: روزی را در کاسه گذاشتن
This is from an article in Mashregh. See http://www.mashreghnews.ir/fa/news/576166/بی‌خود-کرده-هرکس-م...


به گزارش مشرق، دریادار علی فدوی فرمانده نیروی دریایی سپاه پاسداران انقلاب اسلامی امروز در جشن سه سالگی برنامه طنز دکتر سلام، درباره ماهیت دعوا و خصومت بین ایران و آمریکا، گفت: ماجرای ما و استکبارجهانی یک موضوع مهم دارد که اگر باور شود خیلی از مطالب بعدی آسان می‌گردد. اگر ماهیت این دعوا بر سر مسائل سیاسی بود تاکنون حل می‌شد، اما می‌بینیم پس از 37 سال این دشمنی وجود دارد و به آن اضافه می‌شود.

وی افزود: این دعوا و دشمنی یک ماهیت دارد که آن حق و باطلی است که اگر کسی این را نفهمد الفبای قرآن را نفهمیده، چرا که در قرآن آمده حق و باطل نمی‌توانند در کنار هم قرار گیرند. اگر کسانی تصور کنند این دو می‌توانند در کنار هم قرار گیرند اشتباه کرده‌اند و بر همین اساس اشتباه هم تصمیم می‌گیرند.

فرمانده نیروی دریای سپاه پاسداران با اشاره به آیه "ولن یجعل الله للکافرین على المؤمنین سبیلآ" خاطرنشان کرد: خداوند هیچ‌گاه کافران را برمومنان مسلط نکرده، اگر ما مومن و به وعده‌های الهی باور داشته باشیم خداوند در وعده خداوند تخلفی نیست. مشکل ما اینجاست که به وعده خداوند باور نداریم و اگر باور داشته باشیم قدرت آمریکا هیچ معنی و مفهومی ندارد.

سردار فدوی درباره عملیات دریاداران سپاه پاسداران در جزیره فارسی و در موضوع دستگیری ملوانان آمریکایی، گفت: دشمن می‌خواست با اجرای برجام ما را تحقیر کند، اما خداوند پاسخ آنها را داد و روزی را در کاسه ما گذاشت که همان‌طور که مقام معظم رهبری فرمودند توانستند سربازان آمریکایی را به زانو در بیاورند و با اینکه سربازان آمریکایی نیروهای آموزش دیده‌ای بودند، اما جرات نکردند حتی به سلاح‌شان نگاه کنند؛ این کار خداوند است و آنچه که اهمیت دارد و باید روی آن کار کرد، باور ما و قدرت خداوند و نداشتن ترس است.


روزی را در کاسه گذاشتن = ?

Thanks.
WJM53
United States
Local time: 23:45
(and God) gave us the day/gave us the winning hand
Explanation:
that is: we won the day, thanks be to God
Selected response from:

Edward Plaisance Jr
Local time: 23:45
Grading comment
Thanks a lot.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3(and God) gave us the day/gave us the winning hand
Edward Plaisance Jr


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
(and God) gave us the day/gave us the winning hand


Explanation:
that is: we won the day, thanks be to God

Edward Plaisance Jr
Local time: 23:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 236
Grading comment
Thanks a lot.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Reza Rahimi
1 hr
  -> thanks!

agree  makieh
6 hrs
  -> thanks!

agree  farzane sp
9 hrs
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search