کشتن آلاله ها، شیوه اهریمن است

English translation: young, cherished martyrs (lit. "tulips and buttercups")

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Persian (Farsi) term or phrase:لاله ها و آلاله ها
English translation:young, cherished martyrs (lit. "tulips and buttercups")
Entered by: WJM53

21:37 Jun 10, 2016
Persian (Farsi) to English translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
Persian (Farsi) term or phrase: کشتن آلاله ها، شیوه اهریمن است
This is from the title of an article on the Web site Teribon. See http://www.teribon.ir/archives/242243/مداحی-مطیعی-بر-وزن-آمر...


کشتن آلاله ها، شیوه اهریمن است / این وطن اما پر از احمدی روشن است
مداحی مطیعی بر وزن آمریکا آمریکا ننگ به نیرنگ تو

زآتش و خون آمده جان منامه به لب / شعله صهیون زده، در دل شام و حلب / مرگ بر اهریمنان، تا به ابد ذکر ماست / سوره توحید ما، درپی تبّت یداست / در میدان، می مانم، تا نفس آخرم / راهی راه حسین، همقدم رهبرم


کشتن آلاله ها، شیوه اهریمن است = ?

Thanks.
WJM53
United States
Local time: 09:54
killing the buttercups is an evil practice
Explanation:
the word buttercup metaphorically refers to young, cherished people.
Selected response from:

Reza Rahimi
Canada
Local time: 09:54
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2killing the buttercups is an evil practice
Reza Rahimi
5Martyring youth is the devil (Satanic) practice
makieh


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
killing the buttercups is an evil practice


Explanation:
the word buttercup metaphorically refers to young, cherished people.

Reza Rahimi
Canada
Local time: 09:54
Native speaker of: Persian (Farsi)
PRO pts in category: 28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mahsa Tavakoli
1 hr
  -> Thank you!

agree  Mahmood Movassaghi
4 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Martyring youth is the devil (Satanic) practice


Explanation:
آلاله ها
در اینجا به معنای جوانانی است که در میدان های جنگ شهید میشوند.
در فرهنگ ایران اسلامی برای اشاره به شهدا از گل های لاله و آلاله استفاده می شود. و کشتن در اینجا به معنای به شهادت
رساندن است.
اهریمن در اینجا به معنای شیطان و در مقابل ایزدان به معنای خدا است.

makieh
Iran
Local time: 17:24
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search