حالت شهود

English translation: having a vision

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Persian (Farsi) term or phrase:حالت شهود
English translation:having a vision
Entered by: SeiTT

05:49 Aug 26, 2011
Persian (Farsi) to English translations [PRO]
Art/Literary - Religion / Catholicism
Persian (Farsi) term or phrase: حالت شهود
Greetings,

Please, what is حالت شهود?

Isn’t حالت شهود the Arabic plural of the word for ‘witness’ (شاهد)?

Regarding Bernadette Soubirous we read:
در سن چهارده سالگی برای اولین بار حالت شهود به او دست می‌دهد و طبق گفته خودش "یک خانم کوچک و جوان" را در تو رفتگی تخته سنگی می بیند.
http://fa.wikipedia.org/wiki/برنادت_سوبیرو

Best wishes, and many thanks,

Simon
SeiTT
United Kingdom
Local time: 22:08
having a vision
Explanation:
The Wikipedia version in Persian is a summary translation of the English version. حالت شهود is the way they have rendered "having a vision". In looking up شهود in the Aryanpour and Dehkhoda dictionaries, I see that it can have such a meaning, but I doubt that it would be understood that way by most Persian speakers...witness the other translations suggested so far.
Selected response from:

Edward Plaisance Jr
Local time: 17:08
Grading comment
Many thanks, excellent as ever.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1intuitive feeling / instinctive knowing
Mahmoud Akbari
5 +1having a vision
Edward Plaisance Jr
5spiritual journey/enlightenment/intuition
Reza Ebrahimi
5intuition
Mahmood Haerian-Ardakani


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
spiritual journey/enlightenment/intuition


Explanation:
here it means a spiritual journey

Reza Ebrahimi
United States
Local time: 14:08
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
intuitive feeling / instinctive knowing


Explanation:
http://www.thefreedictionary.com/intuitive feeling

And here is the definition of شهود:
http://www.loghatnaameh.com/dehkhodaworddetail-8bd35967aeea4...

Mahmoud Akbari
Canada
Local time: 17:08
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Benjamin Payandeh
11 hrs
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
intuition


Explanation:
intuition

Mahmood Haerian-Ardakani
Canada
Local time: 17:08
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
having a vision


Explanation:
The Wikipedia version in Persian is a summary translation of the English version. حالت شهود is the way they have rendered "having a vision". In looking up شهود in the Aryanpour and Dehkhoda dictionaries, I see that it can have such a meaning, but I doubt that it would be understood that way by most Persian speakers...witness the other translations suggested so far.

Edward Plaisance Jr
Local time: 17:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 135
Grading comment
Many thanks, excellent as ever.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fereidoon Keyvani
13 days
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search