VK/KRO

English translation: power of attorney / processed extract from the register

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Finnish term or phrase:VK/KRO
English translation:power of attorney / processed extract from the register
Entered by: Elena Iercoşan

21:29 Oct 4, 2006
Finnish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / rekisteriote
Finnish term or phrase: VK/KRO
a fragment from a vehicle registration book. If it helps, I 've also got the Swedish abbreviated variant:
**Fullmakt/Hand.reg.utdr. **

Thanks in advance
Elena Iercoşan
Romania
Local time: 19:36
power of attorney / processed extract from the register
Explanation:
On the basis of the Swedish text 'VK' is quite surely for 'valtakirja' (power of attorney).

In 'KRO' the 'RO' part is for 'rekisteriote' (extract from a register). But then there remains the mysterious 'K'. According to Swedish variant it should have sth to do with 'hand', maybe 'handlagt', which could mean that the extract is appropriately dealt with: the names and other information of the seller and the buyer added and they have signed it, and maybe all is additionally accepted/validate by some authority. So 'KRO' could be for 'käsitelty rekisteriote' (processed extract from the register).
Selected response from:

Timo Lehtilä
Finland
Local time: 19:36
Grading comment
Kiitos, Timo!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Power of Attorney / Trade Register Extract
Antti Nyrhinen
3power of attorney / processed extract from the register
Timo Lehtilä


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
power of attorney / processed extract from the register


Explanation:
On the basis of the Swedish text 'VK' is quite surely for 'valtakirja' (power of attorney).

In 'KRO' the 'RO' part is for 'rekisteriote' (extract from a register). But then there remains the mysterious 'K'. According to Swedish variant it should have sth to do with 'hand', maybe 'handlagt', which could mean that the extract is appropriately dealt with: the names and other information of the seller and the buyer added and they have signed it, and maybe all is additionally accepted/validate by some authority. So 'KRO' could be for 'käsitelty rekisteriote' (processed extract from the register).

Timo Lehtilä
Finland
Local time: 19:36
Specializes in field
Native speaker of: Finnish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Kiitos, Timo!
Login to enter a peer comment (or grade)

1038 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Power of Attorney / Trade Register Extract


Explanation:
Came across this old question from a few years back while working on a similar type of document and just thought I'd put in a correction for posterity.

Timo was on the right track, but the K in KRO stands for "kauppa" (and the "hand" in Swedish for Handels). So KRO is "Kaupparekisteriote" or Trade Register Extract.

Antti Nyrhinen
Local time: 23:36
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search