10:22 Jul 2, 2005 |
Finnish to English translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Setti Mulari New Zealand Local time: 06:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | X and Y have been married, this being the first marriage of both partners |
| ||
5 | nainen = spinster, mies = bachelor |
|
vihkiä kummankin ensimmäiseen avioliittoon X and Y have been married, this being the first marriage of both partners Explanation: Englanniksi ei taida olla ihan yhtä napakkaa ilmausta kuin suomeksi. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vihkiä kummankin ensimmäiseen avioliittoon nainen = spinster, mies = bachelor Explanation: Englantilaisessa "Marriage Certificate" dokumentissa ei tuollaista tekstiä suoranaisesti ole. Siihen tulee kummankin nimet, ammatit, isien nimet ja ammatit ja seurakunnat. Jos kumpaakaan ei ole aiemmin vihitty, mainitaan että mies on "bachelor" ja nainen on "spinster". Tämä on kyllä melko varmaan eri juttu Englannin ulkopuolella. Ainakaan omalla kohdalla se ei ole lausemuodossa ollenkaan - vain laitettu kolumneihin ja bokseihin. -------------------------------------------------- Note added at 42 mins (2005-07-02 11:05:28 GMT) -------------------------------------------------- X and Y have been joined together in their first marriage... (1st marriage on Massachussetissa virallinen termi). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.