GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:39 May 17, 2004 |
Finnish to English translations [PRO] Economics | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: ohemulen France Local time: 16:21 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | interest, goods, item, property (for sale) |
| ||
3 +1 | object |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
object Explanation: What's for sale. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
interest, goods, item, property (for sale) Explanation: You could use the term "goods (for sale)" but, if it is clear that the context is the sale of company interests, then "sale of the interest in a company". For retail sales, it would be enough to use generic terms, such as "item (for sale)", "goods (for sale)" or "property (for sale)". -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 35 mins (2004-05-17 12:15:13 GMT) -------------------------------------------------- The \"object of the transaction\" would be good. \"Transaction\" is not an adjective so the \"transaction object\" would not be grammatical. Desmond, www.finnishtrans.com |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.