alitevirta

English translation: underflow

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Finnish term or phrase:alitevirta
English translation:underflow
Entered by: Taija Hyvönen

06:56 Feb 6, 2009
Finnish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Finnish term or phrase: alitevirta
Esiintyy teknisessä piirustuksessa, jossa on myös valmennin, hiilensiirto, hapotus jne.
Jonathan Widell
Canada
Local time: 16:52
underflow
Explanation:
En tiedä, mikä laite sinulla on, mutta alitevirta/alite/alivirta/tuotevirta kulkee ainakin hydrosykloneissa, joissa se on englanniksi underflow tai reject.

"--kiteet luokitellaan hydrosyklonilla, jonka ylite (alikokoiset kiteet) palautetaan
takaisin hapetusvaiheeseen. Tuotevirtaan eli alitteeseen lahtee 2/3 sykloniin
syötetyista kipsikiteista. Syklonin alitevirta pumpataan seuraavaksi
pesuvaiheeseen, jossa kiteet puhdistetaan vedella vaadittuun puhtausasteeseen."

"A hydrocyclone has two exits on the axis: the smaller on the bottom (underflow or reject) and a larger at the top (overflow or accept). The underflow is generally the denser or thicker fraction, while the overflow is the lighter or more fluid fraction."
Selected response from:

Taija Hyvönen
Finland
Local time: 23:52
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2underflow
Taija Hyvönen
3undercurrent
Alfa Trans (X)


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
underflow


Explanation:
En tiedä, mikä laite sinulla on, mutta alitevirta/alite/alivirta/tuotevirta kulkee ainakin hydrosykloneissa, joissa se on englanniksi underflow tai reject.

"--kiteet luokitellaan hydrosyklonilla, jonka ylite (alikokoiset kiteet) palautetaan
takaisin hapetusvaiheeseen. Tuotevirtaan eli alitteeseen lahtee 2/3 sykloniin
syötetyista kipsikiteista. Syklonin alitevirta pumpataan seuraavaksi
pesuvaiheeseen, jossa kiteet puhdistetaan vedella vaadittuun puhtausasteeseen."

"A hydrocyclone has two exits on the axis: the smaller on the bottom (underflow or reject) and a larger at the top (overflow or accept). The underflow is generally the denser or thicker fraction, while the overflow is the lighter or more fluid fraction."


    Reference: http://tentit.ltky.lut.fi/Kemiantekniikka/prosessitekniikan_...
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Hydrocyclone
Taija Hyvönen
Finland
Local time: 23:52
Works in field
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Timo Lehtilä: On syytä huomata, että näissä kahdessa esimerkissä ensimmäisessä 'accept' (hyväksytty, saanto) on 'underflow' (alitevirta), jälkimmäisessä taas 'overflow' (ylitevirta). Accept voi siis olla kumpi virta tahansa, riippuen siitä, mitä syklotronilta halutaan.
1 hr
  -> Hyvä huomio, kiitos!

agree  Juha Valtonen
284 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
undercurrent


Explanation:
tai absence-of-current ovat myös mahdollisia, asiayhteys ratkaisee.

Alfa Trans (X)
Local time: 23:52
Native speaker of: Finnish
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search