kehittamiserat

06:37 Sep 22, 2008
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Finnish to English translations [PRO]
Law: Contract(s)
Finnish term or phrase: kehittamiserat
as well as paikalliset erat

These in the context of a collective agreement. Can I translate them as development increments and local increments - or what?
Spencer Allman
United Kingdom
Local time: 12:43


Summary of answers provided
3 +2development allocations
Owen Witesman


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
development allocations


Explanation:
This term is maybe more common for government usage, but there isn't anything that technically restricts it to that domain in my opinion--you have a budget and you are allocating part of it for development investments.

And of course local allocations...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-09-22 13:51:52 GMT)
--------------------------------------------------

So you're thinking this is something like personnel development funds--money for training of employees? I still think allocation would work, but maybe 'allotments', or Desmond's suggestion of items (or entries).

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-09-22 18:39:25 GMT)
--------------------------------------------------

Dude, what's the deal with closing a question so quickly based on additional context that you didn't really give? Are you really not using anything like the provided suggestions? If so, please enlighten us!

Example sentence(s):
  • Just Google it.
Owen Witesman
Local time: 06:43
Works in field
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: No it can't be because it refers to something that has been agreed between a company and the union rep


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Desmond O'Rourke: Sounds good to me - other possible terms would be development items or line items
28 mins

agree  Alfa Trans (X)
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search