otto-oikeus

English translation: Right to bring up a matter, Right to bring up a matter for rehearing

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Finnish term or phrase:otto-oikeus
English translation:Right to bring up a matter, Right to bring up a matter for rehearing
Entered by: Neil Bennett

21:48 May 24, 2010
Finnish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / tenders
Finnish term or phrase: otto-oikeus
Here's the context:

Päätös voi muuttua tehdyn valituksen, hankintaoikaisun tai ylemmän viranomaisen otto-oikeuden perusteella.
Neil Bennett
Local time: 12:42
Right to bring up a matter, Right to bring up a matter for rehearing
Explanation:
Finnish Supreme Administrative Court has translated "otto-oikeus" to "rätten att ta upp ett ärende".
Basically this means "right to bring up a matter":
http://www.kho.fi/paatokset/30243.htm [swe]
http://www.kho.fi/paatokset/19975.htm [fin]

I believe "superior authority's right to bring up a matter" sums up what this "right" is all about - if the context is known.

"Right to bring up a matter for rehearing" works, too, and is a bit more precise, since "otto-oikeus" means superior authority's right to put forward a lower organ's decision for reconsideration. (Kuntalaki § 51)
Selected response from:

O.A. Repo
Finland
Local time: 14:42
Grading comment
Once again, thanks to everyone for their input!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Right to bring up a matter, Right to bring up a matter for rehearing
O.A. Repo
4 +1right to a retrial
Alfa Trans (X)
5right to intervene
Desmond O'Rourke
4right to expropriate
Desmond O'Rourke
4standing (to [submit a] petition for rehearing)
urbom
Summary of reference entries provided
Similar concept?
urbom

Discussion entries: 13





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
right to a retrial


Explanation:
Otto-oikeus tarkoittaa viranomaisen oikeutta uudelleenkäsittelyyn.

Kunnat.net-linkistä:
Mitä otto-oikeudella tarkoitetaan?
Kunnalliseen päätöksentekojärjestelmään kuuluu olennaisena osana kunnanhallituksen ja lautakunnan laaja mahdollisuus puuttua kunnan organisaatiossa niiden alaisten viranomaisten päätöksiin ottamalla asiat uuteen käsittelyyn.


Eur-lexistä:
(12) Oikeus uudelleenkäsittelyyn tai muutoksenhakuun olisi taattava, kun päätös on jo annettu tiedoksi, sekä eurooppalaisen pidätysmääräyksen tapauksessa, kun päätöstä ei ollut vielä annettu tiedoksi, mutta se annetaan viipymättä tiedoksi luovutuksen jälkeen.
(12) The right to a retrial or appeal should be guaranteed when the decision has already been served as well as, in the case of the European arrest warrant, when it had not yet been served, but will be served without delay after the surrender.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-05-25 02:28:48 GMT)
--------------------------------------------------

Of course, rehearing/re-examination is possible, too, depending on the case.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-05-25 02:31:51 GMT)
--------------------------------------------------

Right to a rehandling is also an alternative, depending on the matter.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2010-05-25 08:34:42 GMT)
--------------------------------------------------

The asker has not specified, which law we are dealing with. I remember this term from other legislation, too.

Rehandling would be the best translation, if we are dealing with municipal organs. This is a tricky term, as the Finnish wording is not well-established, either, but seems to be in the process of being edited, too. According to the links below, the correct translation would be
"referral to a higher organ"

Kuntalaki §51
http://www.finlex.fi/fi/laki/ajantasa/1995/19950365

Article 51 in the Local Government Act:
http://www.kunnat.net/k_perussivu.asp?path=1;161;279;280;375...

But I also remember this term from, for example, bancruptcy legislation.




--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2010-05-25 08:37:01 GMT)
--------------------------------------------------

Also:

Konkurssitilanteessa maa-aineslupaan perustuva otto-oikeus raukeaa
http://www.ymparisto.fi/download.asp?contentid=35964&lan=FI

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-05-25 08:51:48 GMT)
--------------------------------------------------

Also, legislation on rules on competition:
Mikäli asetusluonnoksen 11 artiklan mukainen informointivelvollisuus ja erityisesti 11 artiklan 6 kohdan mukainen komission otto-oikeus koskisi myös kilpailuneuvoston ja Korkeimman hallinto-oikeuden käsiteltävänä olevia asioita, asiasta tulisi todennäköisesti säätää perustuslain säätämisjärjestyksessä.



    Reference: http://www.kunnat.net/k_perussivu.asp?path=1;29;349;103182;1...
    Reference: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
Alfa Trans (X)
Local time: 14:42
Native speaker of: Finnish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Timo Lehtilä: Yes, this apparently is correct, though I have managed to live almost 60 years without encountering this term.
4 hrs

neutral  urbom: Retrial could work if it was a criminal case, which I don't think this is. The superior authority could have a "right to rehear" the case or a "right to have the case reheard". So I prefer your later alternatives.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
right to expropriate


Explanation:
otto-oikeus can mean an heir's right to choose his or her share of an inheritance, but in this context it means the right to expropriate (on the part of a superior authority).

A fair translation might read "The decision can be changed on appeal, through the emendation of an acquisition, or based on a superior authority's right to expropriate."



--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2010-05-25 14:21:06 GMT)
--------------------------------------------------

Having read the points discussed, it seems that otto-oikeus can refer, depending on the context, to a superior authority's right to deliberate on a matter already ruled upon by a lower authority. The translation would then be: "or based on a superior authority's right to intervene".


    Reference: http://www.fao.org/docrep/006/y5049e/y5049e0d.htm
    Reference: http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/expropriation
Desmond O'Rourke
United States
Local time: 08:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 9

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Arja Whiteside (X): I think I would go along with these lines “or based on a superior authority's right to intervene”; the “right to expropriate" refers" more to "pakkolunastus". On the whole extremely interesting term!
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
right to intervene


Explanation:
Thanks, Arja for your feedback regarding "right to expropriate". I have revised my original answer to read as above :)


Desmond O'Rourke
United States
Local time: 08:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 9

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Alfa Trans (X): This is väliintulo-oikeus, which is completely different: http://www.kko.fi/tulostus/42793.htm /i.e. you change the whole concept, väliintulo refers to criminal and civil law.
3 hrs
  -> minusta "intervention" kelpaa oliko se sivullisen tai ylemmän viranomaisen toimesta

agree  Arja Whiteside (X): Since this is not veto right, which gives the power to block any resolution but not to adopt them, I think the “right to intervene” is quite a good term here, also Marju’s “Right to amend” muutos-oikeus, which is much a standard clause in most contracts
12 hrs
  -> Thanks, Arja! You make a valid distinction between muutos-oikeus and otto-oikeus
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Right to bring up a matter, Right to bring up a matter for rehearing


Explanation:
Finnish Supreme Administrative Court has translated "otto-oikeus" to "rätten att ta upp ett ärende".
Basically this means "right to bring up a matter":
http://www.kho.fi/paatokset/30243.htm [swe]
http://www.kho.fi/paatokset/19975.htm [fin]

I believe "superior authority's right to bring up a matter" sums up what this "right" is all about - if the context is known.

"Right to bring up a matter for rehearing" works, too, and is a bit more precise, since "otto-oikeus" means superior authority's right to put forward a lower organ's decision for reconsideration. (Kuntalaki § 51)


    Reference: http://www.kho.fi/paatokset/30243.htm
    Reference: http://www.finlex.fi/fi/laki/ajantasa/1995/19950365?search[t...
O.A. Repo
Finland
Local time: 14:42
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Once again, thanks to everyone for their input!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Desmond O'Rourke: a good solution even if it is rather informal in style
42 mins

agree  Alfa Trans (X): This is a very good translation.
42 mins

agree  Arja Whiteside (X): good choice in Finland
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
standing (to [submit a] petition for rehearing)


Explanation:
I assume you've sent off the job by now -- and I'm reluctant to revive the discussion on this page -- but I still can't help thinking that "right" is not the right term in legal English for "oikeus" here.

Standing refers to an individual's or legal entity's right to initiate a legal action. The Latin term locus standi is also used.

http://www.iflr.com/Article/2027010/Channel/193438/Competito...




    Reference: http://law.jrank.org/pages/4076/Administrative-Law-Procedure...
    Reference: http://www.lectlaw.com/def2/s064.htm
urbom
United Kingdom
Local time: 12:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


9 hrs
Reference: Similar concept?

Reference information:
Neil, if you wade through these Google results, you may find some English-language cases that deal with a similar issue, which would help with the terminology.

http://www.google.com/search?hl=en&lr=&safe=off&q=case right...


    Reference: http://www.google.com/search?hl=en&lr=&safe=off&q=case+right...
urbom
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Alfa Trans (X): This is a term in Finnish legislation that is in the process of being modified. I think the Asker's problem was understanding the Finnish term, which is - to say the least - ambiguous and misleading.
2 hrs
  -> Sorry, I thought it might be useful to give the Asker a pointer towards instances where a similar concept was discussed in the target language. I won't do it again.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search