13:53 Mar 16, 2011 |
Finnish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / References to Finnish laws | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Timo Lehtilä Finland Local time: 15:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | parliamentary matter |
| ||
4 | (see explanation) |
| ||
2 | valtiopäiväasiakirjat |
|
valtiopäiväasiakirjat Explanation: Isn't it a reference to the publication series? http://lib.eduskunta.fi/dman/Document.phx?documentId=me24707... I'd think the vp would only be necessary if you wanted to refer to a page in the printed series -- not so much if it's available online. This is mostly just a guess, though! Reference: http://lib.eduskunta.fi/dman/Document.phx?documentId=me24707... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
parliamentary matter Explanation: My understanding is that "vp" refers to "valtiopäiväasia" (and "HE" for "hallituksen esitys" or government proposal). IN FINNISH I usually see these references written with "vp" in the end, sometimes as "Valtiopäiväasia, HE nn/yyyy" (example of the latter, see the final web ref.). IN ENGLISH for example: Government Proposal HE 222/2010 vp http://en.wikipedia.org/wiki/Key_disclosure_law under "Finland" Hence, I would use "vp" although for Kudoz purposes I've given the equivalent for "valtiopäiväasia". A parliamentary matter or an item of parliamentary business, definition (from MOT-dictionary):matter being considered in a parliamentary session Reference: http://mot.kielikone.fi/mot/eduskuntasanasto/netmot?UI=fied&... https://helda.helsinki.fi/bitstream/handle/10138/13884/HE%2031_2006%20vp.pdf?sequence=1 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(see explanation) Explanation: 'Vp' here is an abbreviation of 'valtiopäivät', which means sth. like "the yearly session term of the parliament". It should be noticed that, although every yearly session term (e.g. 1978) has begun the year mentioned, the session term may have continued long into the next year. That evidently is the reason why "vp" is mentioned and apparently it should be mentioned in the translation, too, either leaving it just 'vp' or sth. like 'session term'. In this document you can find how long the yearly session terms of parliaments have been. http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:uPUaChu1CUsJ:www.s... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.