mainosrahoitteinen ohjelmisto

English translation: software financed by advertising

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Finnish term or phrase:mainosrahoitteinen ohjelmisto
English translation:software financed by advertising
Entered by: Alfa Trans (X)

14:01 Dec 8, 2006
Finnish to English translations [PRO]
Marketing - Media / Multimedia / media
Finnish term or phrase: mainosrahoitteinen ohjelmisto
Mainosrahoitteiset ohjelmistot tulevat, office-ohjelmia pursuavat ruokamainokset ovat pian arkipäivää.
Alfa Trans (X)
Local time: 15:01
software financed by advertising
Explanation:
or software sponsored by advertising
Selected response from:

Annira Silver (X)
Local time: 15:01
Grading comment
Tämä hyvä!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2adware
Jussi Rosti
4 +1sponsored software
Marja Sinkkonen
3software financed by advertising
Annira Silver (X)


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
software financed by advertising


Explanation:
or software sponsored by advertising

Annira Silver (X)
Local time: 15:01
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tämä hyvä!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sponsored software


Explanation:
Tai mahdollisesti myös advertising-funded software - sekin antaa joitakin osumia googlessa.

Example sentence(s):
  • Be particularly suspicious of sponsored software (software that relies on advertising)

    Reference: http://www.oit.umass.edu/virus/malware.html
Marja Sinkkonen
Finland
Local time: 15:01
Works in field
Native speaker of: Native in FinnishFinnish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jari Vesterinen
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
adware


Explanation:
tämä on termin adware suomennos, eli takaisin vain siihen mitä englanniksi käytetään


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Adware
    Reference: http://www.webopedia.com/TERM/A/adware.html
Jussi Rosti
Finland
Local time: 15:01
Works in field
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Spencer Allman: Sounds good - but do you think it is exctaly the same thing (genuine question)?
35 mins
  -> Thank you, Spencer! I am not sure (here, too little context)... but what I am sure about is that this was one of the best translations we came up with, when we tried to translate "adware". (I used to work in malicious software prevention research)

agree  Timo Lehtilä: Varmaankin oikein, mutta onko 'adware' myös suuren yleisön tuntema termi. Kysymyksen konteksti pitäisi kait olla: "...ruokamainoksia pursuavat Offiice-ohjelmat ovat pian arkipäivää."
1 day 23 hrs
  -> Kiitos. Nii-i, adwaren tunnettuus on tietysti kysymys. Mutta ei termi kyllä kovin uusi ole, varmaan ainakin 15 vuotta, ja käyttö yleistyy samalla kun adwarekin. Lisäksi selvennys tulee heti samassa virkkeessä. Agree: Timon korjaus.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search