rasvoittuminen

English translation: macro and micro vesicular steatotis

11:52 Dec 9, 2008
Finnish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / concerning the liver
Finnish term or phrase: rasvoittuminen
Context: suuri- ja pienivesikulaarinen rasvoittuminen

Can I say large and small vesicular steatosis?
Spencer Allman
United Kingdom
Local time: 07:06
English translation:macro and micro vesicular steatotis
Explanation:
macro and micro are the terms of choice here, I think

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-12-09 12:06:15 GMT)
--------------------------------------------------

commonly written together, ie. macrovesicular and microvesicular

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-12-09 12:08:55 GMT)
--------------------------------------------------

And yes, steatotis is right. Just realised you might be enquiring solely about the term "rasvoittuminen" : )

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-12-09 12:12:27 GMT)
--------------------------------------------------

steatosis, not steatotis - excuse me my spelling!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-12-09 14:35:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks, Spencer!
Selected response from:

Pietari Valtonen
Czech Republic
Local time: 08:06
Grading comment
Many thanks for all your hard work
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1macro and micro vesicular steatotis
Pietari Valtonen


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
macro and micro vesicular steatotis


Explanation:
macro and micro are the terms of choice here, I think

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-12-09 12:06:15 GMT)
--------------------------------------------------

commonly written together, ie. macrovesicular and microvesicular

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-12-09 12:08:55 GMT)
--------------------------------------------------

And yes, steatotis is right. Just realised you might be enquiring solely about the term "rasvoittuminen" : )

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-12-09 12:12:27 GMT)
--------------------------------------------------

steatosis, not steatotis - excuse me my spelling!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-12-09 14:35:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks, Spencer!

Pietari Valtonen
Czech Republic
Local time: 08:06
Native speaker of: Finnish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Many thanks for all your hard work

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mark Thompson: I agree, the only thing is that I think rasvoittuminen is actually spelled (hepatic) STEATOSIS, as in the question asked.
15 mins
  -> Thanks, Mark. Noticed the typo the minute I sent it!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search