ripsikangas

English translation: grosgrain cloth

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Finnish term or phrase:ripsikangas
English translation:grosgrain cloth
Entered by: Desmond O'Rourke

17:28 Feb 20, 2008
Finnish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Textiles / Clothing / Fashion
Finnish term or phrase: ripsikangas
ripsikaitaliina. Mikä kangaslaji se on?
Heinrich Pesch
Finland
Local time: 11:21
grosgrain cloth
Explanation:
ripsinauha, grosgrain ribbon

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-20 18:51:34 GMT)
--------------------------------------------------

ripsikaitaliina = grosgrain table centre cloth, runner

Note spelling. Grosgrain can be silkkiripsi or raionripsi depending on the raw material used.

Source: Anja McGifford Käsi- ja taideteollisuussanasto Porvoo 2003
Selected response from:

Desmond O'Rourke
United States
Local time: 05:21
Grading comment
Kiitos. Löysin sen perusteella saksannoksen: gerippter Tischläufer.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 -1grosgrain cloth
Desmond O'Rourke
4cloth with reversed border
Alfa Trans (X)


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
grosgrain cloth


Explanation:
ripsinauha, grosgrain ribbon

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-20 18:51:34 GMT)
--------------------------------------------------

ripsikaitaliina = grosgrain table centre cloth, runner

Note spelling. Grosgrain can be silkkiripsi or raionripsi depending on the raw material used.

Source: Anja McGifford Käsi- ja taideteollisuussanasto Porvoo 2003


    Reference: http://www.vertetsable.com/errata_rus1.htm
Desmond O'Rourke
United States
Local time: 05:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Kiitos. Löysin sen perusteella saksannoksen: gerippter Tischläufer.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Alfa Trans (X): http://dictionary.kaannos.com/0/grosgrain
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cloth with reversed border


Explanation:
Ripsikangas on kääntöreunoilla kudottua kangasta. Siitä valmistettu kudonnainen on tunnettua siitä, että se muodostuu yksipuolisesta lujitetusta ripsisidos- ja kääntöreunoista, joissa on tavallinen, valmiin reunan muodostava ripsisidos.

Hästensin valkoisesta ripsisidos pussilakanasta näkyy hieman reunassa ripsisidosta.

Tässä
http://www.kaspaikka.fi/sk/sanat/englanti.txt
ripsisidos on käännetty rib weave, mutta se ei ole mielestäni kuvien perusteella aivan oikea käsitys, koska rib weave näyttäisi kulkevan kankaan keskeltä.

Grossgrain cloth on karheakutoista silkkikangasta, kuten kuvastakin näkyy.


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2008-02-25 12:51:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Yllä mainittu kääntöreunoilla kudottu kangas tarkoittaa, että siihen on kudottu vahvempi reuna: kude on piilossa sitä kudottaessa, päässä käännytään ja jatketaan kutomista niin, että vain loimi näkyy. Jos se on tyynyliinassa, käytetään pehmeää lankaa niin että tulos on koristeellinen. Ripsinauhaa käytetään usein esimerkiksi vahvikkeena hameen tain housujen vyötärönauhana sekä kasseissa.

Eli kun puhutaan ripsikankaasta, kyse on aina kudontatekniikasta. Näkyvissä on joko kude tai loimi. Kangas on jämäkkä, pellava tai puuvilla, joskus myös villa, joita käytetään kodin sisustustekstiileissä. Ei silkkiä eikä raionia, joista valmistetaan yleensä kesäleninkejä, puseroita ja huiveja, sillä ne tuntuvat hyvältä iholla.

Esimerkiksi pöytäliinassa voi olla epätasainen kuvio, siinä voi olla koholla olevat vaaka- tai pystyraidat, riippuen käytetystä kudetyypistä ja sidostekniikasta.

Kaitaliina = runner ja se voi olla tehty miten vain. Jos se on tehty ripsisidostyypillä, se on ripsiliina.

MOTinkin mukaan rib weave = ripsikudos ja rep(p) weave = ripsisidos. Ottaen yllä olevan huomioon oikea vastaus on ripsi kangas = rib-weave cloth.

http://www.tekstiilipalvelu.com/tuotteet.html?auki=&sid=53




    Reference: http://patent.prh.fi/julkaisut/hyodyllisyysmalli/2004/5-2004...
    Reference: http://www.hastens.com/fi/Varusteet/Vuodeliinavaatteet/
Alfa Trans (X)
Local time: 11:21
Works in field
Native speaker of: Finnish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Desmond O'Rourke: kääntöreunoilla kudottu ripsikangas? kysymys on pelkkä ripsikankaasta. Oops, I quoted your source document - maybe you meant otherwise.
18 mins
  -> Don't put words into my mouth. I said nothing of the sort. What you say does not make any sense, but what I said does.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search