bediendestatuut

English translation: employee status

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Flemish term or phrase:bediendestatuut
English translation:employee status
Entered by: FionaDV (X)

06:58 Apr 6, 2006
Flemish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Medical student allowance
Flemish term or phrase: bediendestatuut
This is an allowance paid to medical students before they actually qualify to practice.

Study allowance or perhaps medical student allowance?

TIA
Johan Venter
Czech Republic
Local time: 05:50
employee status
Explanation:
An alternative translation would be white-collar worker status as opposed to blue-collar (arbeiderstatuut). See http://www.eurofound.eu.int/emire/BELGIUM/WHITECOLLARWORKER-...
http://www.concurrence.be/informations/statistics/studies/ac...
However, the text in your note seems to distinguish between employee status and self-employed.
Selected response from:

FionaDV (X)
Germany
Grading comment
Employee status does not fit the bill insofar as my text is concerned, so I've had to work around it a little and stated that the person "received remuneration as an assistant in training".

I think that for the sake of the glossary this answer is the best one, however. It is also the same answer as proposed by Deborah a few minutes after I posted the question, but she withdrew her answer, probably because of the tone of my text.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4employee status
FionaDV (X)
2 +1labour contract for clerical workers
hirselina


Discussion entries: 9





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
labour contract for clerical workers


Explanation:
"bediende" is "clerical worker" . Could you clarify the link with medical students?

"bediendestatuut" is a type of labour contract, described in Dutch in the BBTK text

http://www.bbtk.org/img/nl/db/EenheidstatuutNL.pdf

hirselina
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: http://www.eurofound.eu.int/emire/BELGIUM/WHITECOLLARWORKER-... too bad the refs provided weren't read and that all your good advice was completely ignored, including about the 'allowance' for study. sounds like the wrong word was chosen for English
35 days
  -> Thanks! Another totally wrong glossary entry!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
employee status


Explanation:
An alternative translation would be white-collar worker status as opposed to blue-collar (arbeiderstatuut). See http://www.eurofound.eu.int/emire/BELGIUM/WHITECOLLARWORKER-...
http://www.concurrence.be/informations/statistics/studies/ac...
However, the text in your note seems to distinguish between employee status and self-employed.

FionaDV (X)
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 6
Grading comment
Employee status does not fit the bill insofar as my text is concerned, so I've had to work around it a little and stated that the person "received remuneration as an assistant in training".

I think that for the sake of the glossary this answer is the best one, however. It is also the same answer as proposed by Deborah a few minutes after I posted the question, but she withdrew her answer, probably because of the tone of my text.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  hirselina: "employee" is "werknemer" in Dutch
2 days 22 hrs

neutral  writeaway: white collar worker is ok-employee is meaningless in a Belgian labour context
33 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search