This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This question was closed without grading. Reason: Errant question
Flemish to English translations [Non-PRO] Law/Patents - Law (general)
Flemish term or phrase:conculante
Hi. I am working on a Belgian court ruling, and have been unable to find a translation for the word conculante. Can anyone help me? I need to find the translation by Tuesday, noon. Thanks very much.
Well, of course I don't expect Van Dale to deal with a diff legal system, but it does give the Flemish meaning of words as well, and that's why I don't understand why it is not in the dictionary. Thankfully, we don't get many Flemish texts to translate.
I was just about to add the same comment as Debbie. Why would a Dutch dico deal with a different legal system? Although some never want to recognise the fact. Belgian legal is not the same as Dutch and trying to make it the same will lead to big probs
It isn't a criminal case, its a civil suit. I only wish we did criminal cases here. I'd like to translate a juicy murder trial transcript, but unfortunately, someone would have to die first.
Thanks everyone who has replied (special thanks to Deborah). One question though, if it is everyday Belgian legalese, why isn't it in the Dikke Van Dale? That is what threw me off track in the first place, and made me think it was French, which it isn't.
It is a perfectly valid Belgian term (in Dutch) - like words of any language they may have their origins in another language but this is everyday Belgian (Dutch) legalese.
But I think Deborah should get the kudoz, cause she suggested claimant, which fits very nicely in the text (yes, I am the only moron in the office today).
I can't remember who mentioned it, but after several attempts to find the word in a French dictionary, I though it must be a typo, but no such luck. How do I give kudoz without hurting anyone's feelings? You're all being very helpful.
No, you can't use the other party's name for the reason you've stated. So decide whether you're dealing with appeal or not and go with either appellant if so and claimant if a court of first instance.
No, its not on appeal, this is the first court document (apart from the summons, which we did translate, but the word conculante is not used in that text).
Well, I could use the party's name, but its rather long and if I did that, I would have to use the other party's name everywhere, too, and like I said, the word is used 100's of times in the text.
Well, I have thought of it from a legal perspective, as I'm a legal translator. Perhaps I have been focussing too much on the term itself, rather than thinking what it must logically mean! Deborah, do you ever get any sleep? ha ha ha
petitioner, plaintiff, defendant or as Deborah says, party to the proceedings. as a legal translator you will have to decide how it's used. Swiss German or Austrian legal isn't the same as German legal. and Belgian legal is NOT the same as Dutch.
Correct Buck, in English you just keep to the name of the parties but of course you didn't let us in on the specifics:). If it's for the UK it's claimant, unless a divorce case.
After racking my brain for two days, I think it MUST be claimant or petitioner, since in my text conculante is the opposite party to the Respondent (our office translation of verweerster).
Buck, give the context please. Hint: The answer is actually very simple if you think contextually as a legal translator but since it can differ throughout your text, help us out here with the missing pieces of the jigsaw please!
What an overwhelming response. I'll give the sentence in a sec, but I would like to say, I thought it was French, too, as the text originates from Belgium, but I can't find it our French dictionaries here in the office. It does indeed refer to a party in a lawsuit, and is used 100's of times in the text. Here's an example: Dat immers hieruit duidelijk het commercieel belang in hoofde van conculante volgt. Could it be claimant?