Conditionneur de boue de chaudière

Dutch translation: conditionering(sapparaat/-installatie) van(/voor) ketelslib

17:22 Feb 28, 2006
French to Dutch translations [PRO]
Chemistry; Chem Sci/Eng
French term or phrase: Conditionneur de boue de chaudière
Conditionneur de boue de chaudière et détartreur en ligne.
• CBD-93 est recommandé pour les chaudières à vapeur à basse et à moyenne pression pour une utilisation en qualité de dispersant polymère dans les programmes de traitement des phosphates et comme détartreur à long terme.
• CBD-93 disperse et conditionne la boue pour une extraction facilitée par purges. CBD-93 permet d'obtenir des surfaces de transfert de chaleur plus propres et par conséquent une exploitation plus efficace des chaudières.
Els Immegeers
Belgium
Local time: 14:25
Dutch translation:conditionering(sapparaat/-installatie) van(/voor) ketelslib
Explanation:
Aaangenomen dat de chaudiere inderdaad een stoomketel is, dan wordt daaruit voortdurend water gespuid om opeenhoping van uitkristalliserende vaste stoffen (in principe hetzelfde als ketelsteen) te voorkomen. Dit is vervuild water, bij afkoeling scheiden de vaste stoffen zich als slib af. Dat wordt vóór lozing van het water behandeld (geconditioneerd). Uit je context zou ook kunnen blijken dat het gaat om het verwijderen van reeds vastzittend ketelsteen. Dat komt er gedeeltelijk oplgelost, gedeeltelijk als slib uit.

Je vergt wel het uiterste van mijn Frans. Het is voornamelijk "Hineininterpretation" met een woordenboek...
Maar jouw procestechniek zal wel wat overvraagd zijn...
Selected response from:

Leo te Braake | dutCHem
Local time: 14:25
Grading comment
Bedankt.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1conditionering(sapparaat/-installatie) van(/voor) ketelslib
Leo te Braake | dutCHem


Discussion entries: 3





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
conditionering(sapparaat/-installatie) van(/voor) ketelslib


Explanation:
Aaangenomen dat de chaudiere inderdaad een stoomketel is, dan wordt daaruit voortdurend water gespuid om opeenhoping van uitkristalliserende vaste stoffen (in principe hetzelfde als ketelsteen) te voorkomen. Dit is vervuild water, bij afkoeling scheiden de vaste stoffen zich als slib af. Dat wordt vóór lozing van het water behandeld (geconditioneerd). Uit je context zou ook kunnen blijken dat het gaat om het verwijderen van reeds vastzittend ketelsteen. Dat komt er gedeeltelijk oplgelost, gedeeltelijk als slib uit.

Je vergt wel het uiterste van mijn Frans. Het is voornamelijk "Hineininterpretation" met een woordenboek...
Maar jouw procestechniek zal wel wat overvraagd zijn...

Leo te Braake | dutCHem
Local time: 14:25
Specializes in field
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 43
Grading comment
Bedankt.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gerard de Noord: Het is in ieder geval een vat of een apparaat.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search