17:05 Feb 18, 2010 |
French to Dutch translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ingeborg Aalders Netherlands Local time: 10:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | communistiche Poolse krant/tijdschrift |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
communistisch Polen, ja. |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
communistiche Poolse krant/tijdschrift Explanation: in analogie van 'la Chine populaire' (=volksrepubliek China) kom ik tot dezelfde conclusie als Willemijn. Maar ik denk dat er met édition een krant of tijdschrift wordt bedoeld, niet een uitgeverij. -------------------------------------------------- Note added at 1 uur (2010-02-18 18:59:27 GMT) -------------------------------------------------- communistische natuurlijk. Of communistisch in het geval van het tijdschrift. |
| |||||||||
Grading comment
| ||||||||||
|
1 hr |
Reference: communistisch Polen, ja. Reference information: Pologne populaire' lijkt me inderdaad 'communistisch Polen' dat kan bijna niet missen. http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=2871437 Ik snap alleen 'édition de la Pologne populaire' niet zo, als dat een uitgeverij is zou dat toch 'maison d'édition' of 'éditeur' moeten zijn? Maar daar kan ik zonder context verder niet veel over zeggen. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.