Besassage

Dutch translation: onderschragen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Besassage
Dutch translation:onderschragen
Entered by: Mo_La

09:51 Oct 20, 2015
French to Dutch translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
French term or phrase: Besassage
Bonjour,

Dans le cadre d'une traduction d'un cahier des charges (rénovation d'un faux plafond), je suis tombée sur le mot "besassage" dont je ne trouve nulle part l'explication, ni la traduction. Je ne pense pas qu'il s'agisse d'une faute de frappe, car le mot revient plusieurs fois dans le texte. La seule occurence sur Google est un forum, mais cela ne m'a pas grandement aidé.

Voici la phrase :

"Exécution des travaux :
Les poutrelles sont placées conformément aux indications des plans d'exécution. Elles sont protégées de la rouille au moyen d'un produit à faire approuver par le bureau d'études. Les moyens de mise en œuvre nécessaires tels boulons d'ancrage, plats, assemblages boulonnés ou soudés, étançonnement, besassage ou tout autre moyen de placement sont compris."

Peut-être un belgicisme ?

Un tout grand merci,
Morgane.
Mo_La
France
Local time: 11:15
onderschragen
Explanation:
Cf.:

“Besasse, v. (te Gent). — Fr. Besace.
Eene besasse steken is onderschragen.
Zie Onderschraging.”

Onderschraging:
“Is eene groote schoring van verschillende stukken hout, in den vorm van eene schraag. Zij dient om den gevel van een gebouw te dragen (te Gent, « vangen >) terwij men er een onderdeel van wegneemt om dit te veranderen of herop te bouwen. [...] Die wijze van onderschragen is te Gent bekend onder den naam van « eene besasse steken ».”
(http://www.dbnl.org/arch/houc020amba01_01/pag/houc020amba01_...


--------------------------------------------------
Note added at 8 uren (2015-10-20 18:19:22 GMT)
--------------------------------------------------

Ex.:

« La besace consiste à percer le mur à interval régulier (tous les 740cm plus ou moins) pour y placer des gîtes au travers et étançonner le mur du dessus, le temps de placer le linteau, et ensuite faire le percement. C'est délicat et peu prendre du temps »
(http://www.bricozone.be/fr/gros-oeuvre/t-agrandissement-murs...
Besace: http://www.bricozone.be/fr/vbimghost.php?do=rawdisplayimg&im...

Overigens niet te verwarren met mestselverband 'en besace'.
Selected response from:

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 12:15
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1onderschragen
Roy vd Heijden
3stutten
Gerard de Noord


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
besassage
stutten


Explanation:
Het tijdelijk stutten van de muur boven de te plaatsen latei.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2015-10-20 10:10:47 GMT)
--------------------------------------------------

In een bestek staat "stutwerk" waarschijnlijk professioneler.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-10-20 10:56:55 GMT)
--------------------------------------------------

@asker Ik heb geen idee of er een verschil. Je kunt in Google zien dat het geen bekende term is. Waarom zeg je niet "schoren en stutten"? Dan ben je net zo "compleet".


    Reference: http://www.bricozone.be/fr/gros-oeuvre/t-agrandir-une-ouvert...
Gerard de Noord
France
Local time: 12:15
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Hartelijk dank! Ik heb al "étançonnement" vertaald door "stutten". Herhalen ze zich in het Frans of is er een licht verschil tussen de twee?

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
onderschragen


Explanation:
Cf.:

“Besasse, v. (te Gent). — Fr. Besace.
Eene besasse steken is onderschragen.
Zie Onderschraging.”

Onderschraging:
“Is eene groote schoring van verschillende stukken hout, in den vorm van eene schraag. Zij dient om den gevel van een gebouw te dragen (te Gent, « vangen >) terwij men er een onderdeel van wegneemt om dit te veranderen of herop te bouwen. [...] Die wijze van onderschragen is te Gent bekend onder den naam van « eene besasse steken ».”
(http://www.dbnl.org/arch/houc020amba01_01/pag/houc020amba01_...


--------------------------------------------------
Note added at 8 uren (2015-10-20 18:19:22 GMT)
--------------------------------------------------

Ex.:

« La besace consiste à percer le mur à interval régulier (tous les 740cm plus ou moins) pour y placer des gîtes au travers et étançonner le mur du dessus, le temps de placer le linteau, et ensuite faire le percement. C'est délicat et peu prendre du temps »
(http://www.bricozone.be/fr/gros-oeuvre/t-agrandissement-murs...
Besace: http://www.bricozone.be/fr/vbimghost.php?do=rawdisplayimg&im...

Overigens niet te verwarren met mestselverband 'en besace'.

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 12:15
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 341
Grading comment
Thanks
Notes to answerer
Asker: Bedankt!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gerard de Noord: Waar bleef je nou?
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search