GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:51 Oct 20, 2015 |
French to Dutch translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Roy vd Heijden Belgium Local time: 12:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | onderschragen |
| ||
3 | stutten |
|
besassage stutten Explanation: Het tijdelijk stutten van de muur boven de te plaatsen latei. -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2015-10-20 10:10:47 GMT) -------------------------------------------------- In een bestek staat "stutwerk" waarschijnlijk professioneler. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2015-10-20 10:56:55 GMT) -------------------------------------------------- @asker Ik heb geen idee of er een verschil. Je kunt in Google zien dat het geen bekende term is. Waarom zeg je niet "schoren en stutten"? Dan ben je net zo "compleet". Reference: http://www.bricozone.be/fr/gros-oeuvre/t-agrandir-une-ouvert... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
onderschragen Explanation: Cf.: “Besasse, v. (te Gent). — Fr. Besace. Eene besasse steken is onderschragen. Zie Onderschraging.” Onderschraging: “Is eene groote schoring van verschillende stukken hout, in den vorm van eene schraag. Zij dient om den gevel van een gebouw te dragen (te Gent, « vangen >) terwij men er een onderdeel van wegneemt om dit te veranderen of herop te bouwen. [...] Die wijze van onderschragen is te Gent bekend onder den naam van « eene besasse steken ».” (http://www.dbnl.org/arch/houc020amba01_01/pag/houc020amba01_... -------------------------------------------------- Note added at 8 uren (2015-10-20 18:19:22 GMT) -------------------------------------------------- Ex.: « La besace consiste à percer le mur à interval régulier (tous les 740cm plus ou moins) pour y placer des gîtes au travers et étançonner le mur du dessus, le temps de placer le linteau, et ensuite faire le percement. C'est délicat et peu prendre du temps » (http://www.bricozone.be/fr/gros-oeuvre/t-agrandissement-murs... Besace: http://www.bricozone.be/fr/vbimghost.php?do=rawdisplayimg&im... Overigens niet te verwarren met mestselverband 'en besace'. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.