Touche comme je sens bon

Dutch translation: Voel eens hoe lekker ik ruik

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Touche comme je sens bon
Dutch translation:Voel eens hoe lekker ik ruik
Entered by: Tony Vandenborn

16:50 Jul 12, 2013
French to Dutch translations [PRO]
Cosmetics, Beauty
French term or phrase: Touche comme je sens bon
Dit is de slogan van een bedrijf dat cosmetische producten verkoopt. En neen, er staan geen tikfouten in: het staat er werkelijk zo ! Wie heeft een idee ?
Tony Vandenborn
Local time: 09:54
Voel eens hoe lekker ik ruik
Explanation:
Voel hoe lekker ik ruik, vind ik minder mooi.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2013-07-12 17:01:27 GMT)
--------------------------------------------------

Voel eens hoe lekker.

Eigenlijk is die nog beter. De huidcrème maakt dat je huid lekkerder aanvoelt en lekkerder ruikt.
Selected response from:

Gerard de Noord
France
Local time: 09:54
Grading comment
Dank aan iedereen voor het meedenken !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Voel eens hoe lekker ik ruik
Gerard de Noord
3 +1Moet je eens voelen hoe zacht mijn huid is!
Odette Jonkers (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Voel eens hoe lekker ik ruik


Explanation:
Voel hoe lekker ik ruik, vind ik minder mooi.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2013-07-12 17:01:27 GMT)
--------------------------------------------------

Voel eens hoe lekker.

Eigenlijk is die nog beter. De huidcrème maakt dat je huid lekkerder aanvoelt en lekkerder ruikt.

Gerard de Noord
France
Local time: 09:54
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 25
Grading comment
Dank aan iedereen voor het meedenken !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nrichy (X): Ik zou ook het grapje, of het verrassende effect, erin laten.
1 day 23 hrs
  -> Bedankt Nicolette, ik begon al aan mezelf te twijfelen. Als het origineel décalé is, moeten we décalé vertalen.
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Moet je eens voelen hoe zacht mijn huid is!


Explanation:
het is niet gezegd dat hem om de geur gaat, toch?

Of: Voel eens hoe zacht mijn huid is!

Odette Jonkers (X)
Netherlands
Local time: 09:54
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 45

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hanne Depuydt: Ik zou ook opteren voor iets als 'Voel eens hoe (lekker) zacht'. Bij verzorgingsproducten voor de huid primeert volgens mij toch echt wel het gevoel van zachtheid, en niet de geur (die meestal eerder subtiel is).
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search