GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:57 Aug 29, 2008 |
French to Dutch translations [Non-PRO] Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Erik Boers Belgium Local time: 18:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | ... |
| ||
3 | de cumulatie daags voordien |
|
... Explanation: Vermoed dat het zoiets is als "Het totaal van de ontvangen inschrijvingen van de vorige dag..." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
de cumulatie daags voordien Explanation: Jouw tekst is blijkbaar al eens vertaald: http://www.dexia.be/funds/nl/prospectus_full/LU0191203339.pd... http://www.dexia.be/funds/fr/prospectus_full/LU0191203339.pd... Of je die vertaling zomaar moet/mag overnemen, is nog maar de vraag. Toch denk ik dat ze nuttig kan zijn. "Bij wederinkoop worden de laatste berekende referentieactiva en de cumulatie daags voordien van alle ontvangen inschrijvingen eerst verminderd in verhouding tot het aantal ingekochte deelbewijzen. Op dezelfde manier wordt een deel van de eventuele provisie voor variabele beheerskosten op de beleggingen boekhoudkundig vastgesteld bij de laatste waardering in verhouding tot het aantal teruggekochte deelbewijzen, definitief toegewezen aan een specifieke derdenrekening. Dit deel van de variabele beheerskosten is verworven aan de Beheermaatschappij vanaf de inkoop." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.