delimiter

Dutch translation: [délimiter] binden

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:delimiter
Dutch translation:[délimiter] binden
Entered by: Bram Poldervaart

09:29 Jan 19, 2013
French to Dutch translations [PRO]
Law/Patents - Finance (general) / algemene voorwaarden
French term or phrase: delimiter
La Société sera délimitée uniquement aux informations et / ou des commandes fournies par chacun des parties à l'autre partie par écrit.
Bram Poldervaart
Local time: 08:01
[délimiter] binden
Explanation:
Het lijkt hier te gaan om gebondenheid van de onderneming aan verstrekte informatie en/of bestellingen, namelijk: « uniquement aux informations et / ou des commandes fournies par chacun des parties à l'autre partie par écrit », dus uitsluitend schriftelijk en niet anderszins.

NB, vgl.:

"You shall bear in mind, that the English form of the T&C of this website is translated to other languages, only for convenience. In case of any contradiction between the English form of the T&C and any translated form of the T&C, the terms of English form will govern any translated form."
[...]
"12. The Company will be bounded only to information and/or orders supplied by either party to the other party in writing."
(https://www.optionbit.com/ar/terms-and-conditions.aspx)

« 12. La Société sera délimitée uniquement aux informations et / ou des commandes fournies par chacune des parties à l'autre partie par écrit. »
(https://pl.excitingmarkets.com/fr/content/Terms-and-conditio...



--------------------------------------------------
Note added at 13 uren (2013-01-19 23:16:22 GMT)
--------------------------------------------------

Overigens dient "sera délimitée" in dit geval niet te worden vertaald als "zal worden gebonden", maar "wordt [uitsluitend] gebonden".
De futur antérieur wordt hier namelijk gebruikt om een algemene voorwaarde te formuleren.

--------------------------------------------------
Note added at 13 uren (2013-01-19 23:19:25 GMT)
--------------------------------------------------

I.p.v. 'informatie' evt. 'inlichtingen'.

--------------------------------------------------
Note added at 1 dag1 uur (2013-01-20 11:16:34 GMT)
--------------------------------------------------

Of de zin omgooien:

Uitsluitend ... zijn bindend voor ...
Selected response from:

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 08:01
Grading comment
Ik denk inderdaad dat het om binbden gaait in dit verband want beperken pasdt niet goed in de context.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6Beperkt zijn tot
Henk Sanderson
4 +1zal zich beperken tot
Catharina Jumelet
3[délimiter] binden
Roy vd Heijden


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Beperkt zijn tot


Explanation:
Sera délimitée : de onderneming zal beperkt zijn tot het verstrekken van ...

Henk Sanderson
Netherlands
Local time: 08:01
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jan Willem van Dormolen (X)
13 mins
  -> Dank je, Jan Willem

agree  Karel van den Oever
24 mins
  -> Dank je, Karel

agree  Wim Jonckheere
1 hr
  -> Dank je, Wim

agree  Carolien de Visser
4 hrs
  -> Dank je, Carolien

agree  zerlina
6 hrs
  -> Dank je, Zerlina

neutral  Roy vd Heijden: 'fournir' geschiedt hier niet door 'La Société', maar 'par chacun[e] des parties'.
13 hrs
  -> Inderdaad, niet verstrekken

agree  Katie Van Keijenberg
1 day 9 hrs
  -> Dank je, Katie
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
zal zich beperken tot


Explanation:
Of anders geformuleerd: De onderneming zal enkel...

Catharina Jumelet
France
Local time: 08:01
Native speaker of: Dutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
[délimiter] binden


Explanation:
Het lijkt hier te gaan om gebondenheid van de onderneming aan verstrekte informatie en/of bestellingen, namelijk: « uniquement aux informations et / ou des commandes fournies par chacun des parties à l'autre partie par écrit », dus uitsluitend schriftelijk en niet anderszins.

NB, vgl.:

"You shall bear in mind, that the English form of the T&C of this website is translated to other languages, only for convenience. In case of any contradiction between the English form of the T&C and any translated form of the T&C, the terms of English form will govern any translated form."
[...]
"12. The Company will be bounded only to information and/or orders supplied by either party to the other party in writing."
(https://www.optionbit.com/ar/terms-and-conditions.aspx)

« 12. La Société sera délimitée uniquement aux informations et / ou des commandes fournies par chacune des parties à l'autre partie par écrit. »
(https://pl.excitingmarkets.com/fr/content/Terms-and-conditio...



--------------------------------------------------
Note added at 13 uren (2013-01-19 23:16:22 GMT)
--------------------------------------------------

Overigens dient "sera délimitée" in dit geval niet te worden vertaald als "zal worden gebonden", maar "wordt [uitsluitend] gebonden".
De futur antérieur wordt hier namelijk gebruikt om een algemene voorwaarde te formuleren.

--------------------------------------------------
Note added at 13 uren (2013-01-19 23:19:25 GMT)
--------------------------------------------------

I.p.v. 'informatie' evt. 'inlichtingen'.

--------------------------------------------------
Note added at 1 dag1 uur (2013-01-20 11:16:34 GMT)
--------------------------------------------------

Of de zin omgooien:

Uitsluitend ... zijn bindend voor ...

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 08:01
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 148
Grading comment
Ik denk inderdaad dat het om binbden gaait in dit verband want beperken pasdt niet goed in de context.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search