GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:32 Apr 16, 2014 |
French to Dutch translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Karel van den Oever Netherlands Local time: 03:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | voldoende duidelijk omschreven |
| ||
3 | in hoofdzaak wordt vermeld |
|
voldoende duidelijk omschreven Explanation: 'substantiellement' zou je doorgaans als 'wezenlijk' of 'aanzienlijk' vertalen, maar die vertalingen zijn m.i. niet te combineren met 'omschreven'. Zodoende zou ik in dit geval kiezen voor 'voldoende duidelijk' of 'op gedegen wijze omschreven [...]'. Example sentence(s):
Reference: http://jure.nl/ca3813 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
in hoofdzaak wordt vermeld Explanation: substance - hoofdzaak zoals die in ... op hoofdpunten/in hoofdzaak wordt vermeld/omschreven/aangegeven, met als voornaamste kenmerken/punten ... NB: Wat "libellée substantiellement" is, wordt in het vervolg van de zin bij de opsomming van de "caractéristiques principales" nader uitgewerkt. Aldus is er sprake van een logisch zinsverband (precisering): in hoofdzaak, te weten ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.