acquitter les tâches

Dutch translation: de voor de viswijze geldende belasting betalen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:acquitter les taxes afférentes au mode de pêche
Dutch translation:de voor de viswijze geldende belasting betalen
Entered by: Tineke Pockelé

09:41 Oct 18, 2007
French to Dutch translations [PRO]
Fisheries
French term or phrase: acquitter les tâches
Graag jullie advies bij het volgende stukje over gaan vissen (als toerist) in Frankrijk:
"Partout, il convient d'observer la réglementation en vigueur, d'être affilié à une association de pêche et de pisciculture agréée, *** d'acquitter les tâches afférentes au mode de pêche *** et, éventuellement, d'acheter une carte journalière."
De vorige vertaler vertaalde met: "en zich houden aan bepaalde handelingen die verband houden met de visvangst", maar dat vind ik nogal vaag.
Bij 'mode de pêche' denk ik eerder aan een bepaalde vismethode/vistechniek. Kan die 'acquitter les tâches' hier slaan op het betalen van een bijdrage/belasting?
Misschien weten jullie wat er wordt bedoeld!
Bedankt!
Tineke Pockelé
Belgium
Local time: 21:01
de voor de viswijze geldende belasting betalen
Explanation:
Je ne connais pas de "tâche(s) afférente(s) au mode de pêche" et Google non plus, il y a donc un problème. Je suis convaincue qu'il s'agit simplement d'une faute de frappe dans votre texte: il ne s'agit pas de "tâches" mais bien de "taxes" . Interprétation qui est confirmée par le droit de la pêche

"taxe piscicole annuelle afférente au mode de pêche pratiqué "

Pour pouvoir pêcher en eau douce dans les eaux libres (définis par l’article L 431-3 du code de l’Environnement), il faut réunir les trois conditions suivantes :

Avoir acquitté la taxe piscicole de l’année en cours correspondant au mode de pêche pratiqué

Être membre d’une association de pêche agréée (AAPPMA)

Avoir l’autorisation du détenteur du droit de pêche (voir rappels sur le statut des cours d'eaux et plans d'eau et les droits de pêches publics/ privés dans l'onglet les rivières du département)

La pêche en France a été décrite par des connaisseurs néerlandais:

http://www.infofrankrijk.com/pagina/Leuke dingen/351/

Hengelen en jagen
Wie het leuk vindt om te vissen moet in het bezit zijn van La Carte, een verplicht lidmaatschap van een vereniging, aangesloten bij de AAPPMA (Association agréée pour la pêche et la protection du milieu aquatique). De kaart wordt door de departementale federatie afgegeven, vandaar de algemene foutieve naam Fédérale voor de kaart. Een visakte nodig (carte de pêche) kaart is te krijgen bij elke handelaar is vissersbenodigdheden kopen (marchand d'articles de pêche), bij een visvereniging of - in kleine plaatsen - bij de cafés (de bekende Tabacs). Vakantiekaarten (geldig van 1 juni tot 30 september) kosten € 12 en dagkaarten € 3, voordelig voor bezitters van tweede huizen. Voor de verstokte hengelaars zijn er nog jaarkaarten te krijgen van € 16 (simpel hengeltje) tot € 28 (werphengel met kunst- en levend aas). De viskaart is geldig voor alle publieke water, maar is een oever in particulier bezit dan heeft de eigenaar tot het watermidden het visrecht. In ieder geval biedt een geldige viskaart in principe altijd het recht van overpad direct langs de oever over particulier terrein. Vissen nabij sluizen en stuwen (barrages) is verboden. Op verkoop en inkoop van zoetwatervis gevangen door een niet professionele visser staat een boete. Er is ook weer een belasting bedacht, waarvan de hoogte (€ 3 tot € 200) afhankelijk is van de status van de visser, beroeps of amateur, wat je vist (forellen met de kaart in categorie 1 en baars, snoek en snoekbaars met categorie 2), de periode waarin men wil vissen en het materiaal. Een deel van de opbrengst wordt gebruikt voor het onderhoud van visgebieden en om kweek uit te zetten.

Il est évident que beaucoup d'autres traductions sont possibles, mais le sens est bien celui de "taxes" à mon avis
Selected response from:

hirselina
Grading comment
Ik vermoed dat je gelijk hebt, gezien de voorbeeldzinnen die je aanhaalt uit de Franse wetgeving. Bedankt iedereen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5de specifieke voorschriften na te leven met betrekking tot de gebruikte vistechniek
Gerda Rijsselaere (X)
3 +2de voor de viswijze geldende belasting betalen
hirselina
4visregels naleven/u houden aan de visregels
Adela Van Gils
2voldoen aan de verplichtingen van de vismethode
Roel Verschueren


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
de specifieke voorschriften na te leven met betrekking tot de gebruikte vistechniek


Explanation:
misschien kan het korter, maar het is ook een mogelijkheid.
ik denk dat het inderdaad over de verschillende soorten sportvissen gaat

Gerda Rijsselaere (X)
Belgium
Local time: 21:01
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tea Fledderus
7 mins

agree  Elène Klaren (X)
11 mins

agree  NMR (X)
16 mins

agree  ilse van haneghem
1 hr

agree  Pasteur: "vistechniek" is hier heel goed, bravo Gerda
2 hrs
  -> bedankt, Pasteur ;-) en de anderen ook bedankt, natuurlijk!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
visregels naleven/u houden aan de visregels


Explanation:
enz.

Adela Van Gils
Netherlands
Local time: 21:01
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Inderdaad, maar dat staat ook al eerder in de zin vermeld: "observer la réglementation en vigueur".

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
acquitter les taxes afférentes au mode de pêche
de voor de viswijze geldende belasting betalen


Explanation:
Je ne connais pas de "tâche(s) afférente(s) au mode de pêche" et Google non plus, il y a donc un problème. Je suis convaincue qu'il s'agit simplement d'une faute de frappe dans votre texte: il ne s'agit pas de "tâches" mais bien de "taxes" . Interprétation qui est confirmée par le droit de la pêche

"taxe piscicole annuelle afférente au mode de pêche pratiqué "

Pour pouvoir pêcher en eau douce dans les eaux libres (définis par l’article L 431-3 du code de l’Environnement), il faut réunir les trois conditions suivantes :

Avoir acquitté la taxe piscicole de l’année en cours correspondant au mode de pêche pratiqué

Être membre d’une association de pêche agréée (AAPPMA)

Avoir l’autorisation du détenteur du droit de pêche (voir rappels sur le statut des cours d'eaux et plans d'eau et les droits de pêches publics/ privés dans l'onglet les rivières du département)

La pêche en France a été décrite par des connaisseurs néerlandais:

http://www.infofrankrijk.com/pagina/Leuke dingen/351/

Hengelen en jagen
Wie het leuk vindt om te vissen moet in het bezit zijn van La Carte, een verplicht lidmaatschap van een vereniging, aangesloten bij de AAPPMA (Association agréée pour la pêche et la protection du milieu aquatique). De kaart wordt door de departementale federatie afgegeven, vandaar de algemene foutieve naam Fédérale voor de kaart. Een visakte nodig (carte de pêche) kaart is te krijgen bij elke handelaar is vissersbenodigdheden kopen (marchand d'articles de pêche), bij een visvereniging of - in kleine plaatsen - bij de cafés (de bekende Tabacs). Vakantiekaarten (geldig van 1 juni tot 30 september) kosten € 12 en dagkaarten € 3, voordelig voor bezitters van tweede huizen. Voor de verstokte hengelaars zijn er nog jaarkaarten te krijgen van € 16 (simpel hengeltje) tot € 28 (werphengel met kunst- en levend aas). De viskaart is geldig voor alle publieke water, maar is een oever in particulier bezit dan heeft de eigenaar tot het watermidden het visrecht. In ieder geval biedt een geldige viskaart in principe altijd het recht van overpad direct langs de oever over particulier terrein. Vissen nabij sluizen en stuwen (barrages) is verboden. Op verkoop en inkoop van zoetwatervis gevangen door een niet professionele visser staat een boete. Er is ook weer een belasting bedacht, waarvan de hoogte (€ 3 tot € 200) afhankelijk is van de status van de visser, beroeps of amateur, wat je vist (forellen met de kaart in categorie 1 en baars, snoek en snoekbaars met categorie 2), de periode waarin men wil vissen en het materiaal. Een deel van de opbrengst wordt gebruikt voor het onderhoud van visgebieden en om kweek uit te zetten.

Il est évident que beaucoup d'autres traductions sont possibles, mais le sens est bien celui de "taxes" à mon avis

hirselina
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ik vermoed dat je gelijk hebt, gezien de voorbeeldzinnen die je aanhaalt uit de Franse wetgeving. Bedankt iedereen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roel Verschueren: je zou wel eens gelijk kunnen hebben. Hoe betrouwbaar is je "source" Tineke?
59 mins
  -> Merci!

agree  Gerard de Noord: Ongetwijfeld.
16 hrs
  -> Dank je!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
voldoen aan de verplichtingen van de vismethode


Explanation:
zou ik vertalen...
maar er komen er zeker nog betere

--------------------------------------------------
Note added at 1 dag2 uren (2007-10-19 12:13:57 GMT)
--------------------------------------------------

;-) Dat denk ik ook wel. Dan zijn de taksen van Hirselina niet zo voor de hand liggend.

Roel Verschueren
Austria
Local time: 21:01
Native speaker of: Native in FlemishFlemish, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Dag Roel, antwoord op je vraag naar de betrouwbaarheid van mijn brontekst: ik beschouw die als betrouwbaar tot zeer betrouwbaar, bij Michelin in Parijs zoeken ze het normaliter redelijk goed uit allemaal.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search