poker

Dutch translation: [zie uitleg]

08:20 Nov 20, 2008
French to Dutch translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / weer een stukje poker
French term or phrase: poker
Weer een stukje poker dat ik ongeveer wel begrijp maar ik weet de juiste NL-termen niet: "Vous m'annoncez cœur. J'y ai cru, avec mes deux valets. Reactie: J'avais pas le valet, mais j'avais le 50. Si vous aviez joué votre as de tête...
Vast bedankt,
Ilse
ilse van haneghem
Netherlands
Local time: 13:44
Dutch translation:[zie uitleg]
Explanation:
Met een heleboel slagen om de arm kom ik in de richting van:
U kondigt harten aan (als troef?). Had ik het niet gedacht, met mijn twee boeren (snap ik niet). Reactie: Ik had geen boeren, maar wel 50 (punten? en welk spel is dit is vredesnaam?). Als u nu uw aas van kop af gespeeld had...

Al met al is dit geen spel dat ik ooit gespeeld heb...

--------------------------------------------------
Note added at 44 min (2008-11-20 09:05:17 GMT)
--------------------------------------------------

Een beschrijving van dit spel vind ik op http://www.ciao.fr/Belote__Avis_533130.
Lijkt verdacht veel op een variant van klaverjassen.
Boeren zijn de hoogste kaart in de troefkleur, maar nauwelijks waardevol als ze niet troef zijn (dat klopt met de frustratie van de hoofdpersoon over zijn twee boeren die dus kennelijk net niet harten zijn)
50 punten krijg je in deze variant bij vier kaarten op een rij.
Het begint allemaal wat duidelijker te worden.
Selected response from:

Jan Willem van Dormolen (X)
Netherlands
Local time: 13:44
Grading comment
Jan Willem, hartelijk dank! Jij en Gert konden er geen touw aan vastknopen, maar ik met mijn ontbrekende kennis over kaartspelen al helemaal niet!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1[zie uitleg]
Jan Willem van Dormolen (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
[zie uitleg]


Explanation:
Met een heleboel slagen om de arm kom ik in de richting van:
U kondigt harten aan (als troef?). Had ik het niet gedacht, met mijn twee boeren (snap ik niet). Reactie: Ik had geen boeren, maar wel 50 (punten? en welk spel is dit is vredesnaam?). Als u nu uw aas van kop af gespeeld had...

Al met al is dit geen spel dat ik ooit gespeeld heb...

--------------------------------------------------
Note added at 44 min (2008-11-20 09:05:17 GMT)
--------------------------------------------------

Een beschrijving van dit spel vind ik op http://www.ciao.fr/Belote__Avis_533130.
Lijkt verdacht veel op een variant van klaverjassen.
Boeren zijn de hoogste kaart in de troefkleur, maar nauwelijks waardevol als ze niet troef zijn (dat klopt met de frustratie van de hoofdpersoon over zijn twee boeren die dus kennelijk net niet harten zijn)
50 punten krijg je in deze variant bij vier kaarten op een rij.
Het begint allemaal wat duidelijker te worden.

Jan Willem van Dormolen (X)
Netherlands
Local time: 13:44
Works in field
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 8
Grading comment
Jan Willem, hartelijk dank! Jij en Gert konden er geen touw aan vastknopen, maar ik met mijn ontbrekende kennis over kaartspelen al helemaal niet!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gert Vercauteren: Inderdaad; ik kan er ook geen touw aan vastknopen
5 mins
  -> Bennik gelukkig niet de enige...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search