GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
09:22 Dec 21, 2010 |
|
French to Dutch translations [PRO] History / agriculture, peat | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katrien Hendrickx (X) Belgium Local time: 08:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | brouwer |
| ||
3 | landbewerker |
| ||
2 +1 | dagloner |
|
landbewerker Explanation: Ik vermoedde al landbewerker, toen ik deze site vond. Ik zoek nog even verder, maar ben toch tamelijk zeker. ook al is Roquefixade - en in het bijzonder Coulzonne - een belangrijke wieg van de familie LABEUR, toch vinden we dezelfde naam tegelijkertijd in Lavelanet. Daar treft men enerzijds aan een groep arme « brassiers » (sjouwers, handwerkers, landbewerkers, enz.), die in het noord-oosten en het noord-westen van de stad wonen, en anderzijds treffen we gegoede burgers aan, van wie sommigen consul van de stad waren, of notarissen en die behoorden tot de stand van handelaar-prieste -------------------------------------------------- Note added at 44 min (2010-12-21 10:07:01 GMT) -------------------------------------------------- Ik neem het terug. De toelichting bij de vraag (uit de TLF) zette me op het verkeerde been. In Antwerpen verbruikten de brouwers natuurlijk veel energie. Reference: http://users.skynet.be/labeur/Bijlagen/NaamLabeur.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dagloner Explanation: Gokje, maar van het volgende maak ik niet echt meteen een brouwer: "JOURNALIER, BRASSIER, MANOUVRIER : Journalier, manouvrier, brassier... Sous l’Ancien Régime, ces appellations différentes selon les régions désignent celui qui loue ses bras à la journée. On pense trop souvent qu’il s’agit d’un ouvrier agricole. Dans de nombreux cas pourtant, le terme recouvre un petit artisan rural ou citadin." Reference: http://www.genealogie.com/v2/genealogie-en-ligne/ancien-meti... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
brouwer Explanation: In English, it's a "brewer". So the plural would be "brouwers". There were lots of brewers in Flanders in the past. There working place was "une brasserie" (brewery). -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-12-21 10:44:13 GMT) -------------------------------------------------- I also saw the explanation in the sense of 'landbewerker' (see Mr. Offermans' translation), a kind of porter/laborer/farmer. But the term 'brassier' in the sense of 'brasseur' also exists (though less often given) and because of the context and the 'tourbe' (which was also used as a kind of fuel in brewhouses, see link below), I keep my translation of 'brouwer' here. http://books.google.com/books?id=0cY_AAAAcAAJ&pg=PA83&lpg=PA... I have the feeling that the 'brassiers' here were important people for the upcoming economy. Brewers were important in Flanders. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|