médiatisé à outrance

Dutch translation: dat wekenlang het nieuws heeft beheerst

09:08 Oct 18, 2007
French to Dutch translations [PRO]
Social Sciences - Journalism
French term or phrase: médiatisé à outrance
"Nous ne reviendrons pas sur cet événement dramatique [un meutrere raciste] qui a été médiatisé à outrance."

Je trouve que "in de media breed uitgemeten" est un peu trop faible, mais il ne me vient rien d 'autre à l'esprit. Des suggestions?
hirselina
Dutch translation:dat wekenlang het nieuws heeft beheerst
Explanation:
overigens: breed uitgesmeerd :)

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-10-18 09:36:42 GMT)
--------------------------------------------------

ik had 'breed uitgesmeten' gelezen :-) niet moeilijk zo
Selected response from:

Björn Houben
Belgium
Local time: 20:41
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4dat wekenlang het nieuws heeft beheerst
Björn Houben
5Het nieuwsfeit dat in de media wekenlang werd uitgesponnen
Ingeborg Aalders
4buitensporig gemediatiseerd/uitzinnig in de media uitgesponnen
Roel Verschueren
3ten overvloede in de media is gekomen
Gerda Rijsselaere (X)
3waaraan de media uitentreuren aandacht hebben besteed
Hans van Leeuwen


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ten overvloede in de media is gekomen


Explanation:
of, waar alle kranten vol van stonden, als de context het toestaat

Gerda Rijsselaere (X)
Belgium
Local time: 20:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Het nieuwsfeit dat in de media wekenlang werd uitgesponnen


Explanation:
of: het nieuwsfeit dat door de media wekenlang werd uitgekauwd

Ingeborg Aalders
Netherlands
Local time: 20:41
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
dat wekenlang het nieuws heeft beheerst


Explanation:
overigens: breed uitgesmeerd :)

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-10-18 09:36:42 GMT)
--------------------------------------------------

ik had 'breed uitgesmeten' gelezen :-) niet moeilijk zo

Björn Houben
Belgium
Local time: 20:41
Works in field
Native speaker of: Native in FlemishFlemish, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gerda Rijsselaere (X): ook mooi, maar breed uitgemeten is ook goed Nederlands... en het staat ook in Van Dale, Björn ;-)
1 min
  -> misschien, ik ken het niet (nauwelijks hits ook)

agree  Elène Klaren (X): Goed gevonden.
49 mins

agree  NMR (X): die volop/uitgebreid in het nieuws zijn geweest
53 mins

agree  ilse van haneghem
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
buitensporig gemediatiseerd/uitzinnig in de media uitgesponnen


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 2 uren (2007-10-18 11:15:02 GMT)
--------------------------------------------------

Mediatiseren: Van Dale: (problemen, gebeurtenissen, figuren) onder de aandacht van de media brengen met het oogmerk om brede publieke steun of belangstelling te verwerven

Uitzinning: Van Dale: 2. verschrikkelijk, enorm

Roel Verschueren
Austria
Local time: 20:41
Works in field
Native speaker of: Native in FlemishFlemish, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  NMR (X): gemediatiseerd lijkt mij Vlaams; uitzinnig is iets anders
56 mins
  -> Dan is de hele Van Dale Vlaams NMR! En uitzinnig in diezelfde Van Dale betekent ook: verschrikkelijk, enorm
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
waaraan de media uitentreuren aandacht hebben besteed


Explanation:
Nous ne reviendrons pas sur cet événement dramatique [un meutrere raciste] qui a été médiatisé à outrance.

Ik zou het ongeveer aldus vertalen:

We komen niet terug op deze dramatische gebeurtenis, waaraan de media uitentreuren aandacht hebben besteed

--------------------------------------------------
Note added at 2 days11 hrs (2007-10-20 20:25:42 GMT)
--------------------------------------------------

of

waaraan de media tot vervelens toe aandacht hebben besteed

Hans van Leeuwen
Netherlands
Local time: 20:41
Native speaker of: Dutch
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search