GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:03 Jun 21, 2006 |
French to Dutch translations [PRO] Tech/Engineering - Law: Patents, Trademarks, Copyright / reddingsvlot | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jozef-jan markey (X) France Local time: 12:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | ventilatieopening |
|
ventilatieopening Explanation: ajourer = voorzien van openingen om bv het licht door te laten. un ajour = een opening ajourage vind ik niet terug, zou kunnen zijn "het voorzien van openingen" bv une toiture munie d'ajours = dak voorzien van dakvensters in uw geval : zou het kunnen dat de (opblaasbare) vertikale(?) elementen van het vlot voorzien zijn van afluitbare vergrendelbare openingen...om licht en lucht te bezorgen ? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.