15:02 Feb 6, 2018 |
French to Dutch translations [PRO] Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bea Geenen | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | warmgewalst/koudgetrokken gereedschap |
| ||
3 | hoogovens/walserijen |
|
warmgewalst/koudgetrokken gereedschap Explanation: Een voorstel. -------------------------------------------------- Note added at 1 uur (2018-02-06 16:43:13 GMT) -------------------------------------------------- Bij nader inzien: gereedschapsstaal i.p.v. gereedschap -------------------------------------------------- Note added at 1 uur (2018-02-06 16:48:46 GMT) -------------------------------------------------- Cf. : « La forge est un procédé de fabrication selon lequel une pièce métallique en phase solide est façonnée par application de forces de pression. Selon la température à laquelle elle est réalisée, le procédé de forge est appelé à « chaud », « mi-chaud » ou « froid ». » (http://www.farinia.com/fr/forge/forge-a-froid/forge-a-froid-... “Koudgevormde profielen zijn stalen profielen die bij omgevingstemperatuur zijn gevormd (getrokken) uit warmgewalst staal, d.w.z. in de gewenste vorm zijn gewalst of "geduwd".” (http://www.joostdevree.nl/bouwkunde2/koudgevormd.htm) Gereedschapsstaal: « Les aciers à outils, aussi appelés aciers à outil ou aciers outil, sont des aciers utilisés pour la fabrication d'outils mécaniques tels que les mèches, dés de matriçage, outils de coupe, cisailles, marteaux et burins. [...] On distingue les aciers de travail à froid (travail à température ambiante), les aciers de travail à chaud (travail à température élevée), les aciers rapides (conçus pour les applications à haute température, notamment la découpe à haute vitesse — forets… — d'où la désignation) ou les aciers résistant aux chocs (burins de marteau-piqueur…). » (https://fr.wikipedia.org/wiki/Acier_à_outils) Vgl. overigens: « Aciers pour travail à froid » (http://www.bohler.be/french/b_964.php) “Koudwerk gereedschapsstaal” (http://www.bohler.be/dutch/b_964.php) « Aciers pour travail à chaud » (http://www.bohler.be/french/b_974.php) “Warmwerk gereedschapsstaal” (http://www.bohler.be/dutch/b_974.php) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hoogovens/walserijen Explanation: Als het een tekst voor een algemeen publiek is, zou ik het als volgt oplossen: "... sluiting van de hoogovens in 2009" en "... metaalbewerking (walserijen)". Voor een gespecialiseerd publiek, kun je ook "koudelijnproductie/warmelijnproductie" gebruiken. https://www.hln.be/geld/economie/luikse-staalindustrie-de-kroniek-van-een-aangekondigde-dood~af4512c0/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.