08:50 Apr 10, 2007 |
French to Dutch translations [PRO] Art/Literary - Music / over het al dan niet verdwijnen van rock | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lennart Bossu Local time: 23:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | 'voor mensen die power chords gebruiken' |
| ||
3 -1 | 12 snarige gitaar |
|
12 snarige gitaar Explanation: Ik denk dat er verwezen wordt naar de gitaren met 12 ipv 6 snaren, die een tijdlang 'in' waren en stilaan verdwijnen |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
'voor mensen die power chords gebruiken' Explanation: Ik denk dat er eerder verwezen wordt naar power chords. Dat zijn vereenvoudigde versies van akkoorden die heel vaak in rockmuziek gebruikt worden. De 12 slaat hier volgens mij op de 12 frets van een gitaar die in één octaaf zitten. -------------------------------------------------- Note added at 1 day3 hrs (2007-04-11 12:10:01 GMT) -------------------------------------------------- Barréakkoorden is gezien het over de blues gaat inderdaad wellicht nog een betere vertaling, aangezien de term power chords pas bij later opgedoken genres ontstaan is. Ik vermoed ook dat er een accent verloren gegaan is. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|