remise en question

Dutch translation: (alles) werd opnieuw in vraag gesteld en dat heeft de markt op z'n kop gezet/ aan het denken gezet..

12:23 May 7, 2004
French to Dutch translations [PRO]
Retail
French term or phrase: remise en question
une véritabe remise en question a secoué le marché
LiesbetM
Dutch translation:(alles) werd opnieuw in vraag gesteld en dat heeft de markt op z'n kop gezet/ aan het denken gezet..
Explanation:
Alvast een mogelijkheid.
Niet letterlijk vertaald.

De bruikbaarheid hangt af van wat voorafgaat en van wat volgt. Context is hier dus belangrijk.

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2004-05-07 13:15:33 GMT)
--------------------------------------------------

in vraag stellen is -inderdaad- een germanisme en vervang je beter door iets in het AN, een uitdrukking met \'twijfel\' kan je bv. je helpen. Waarover gaat het precies?
Selected response from:

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 20:49
Grading comment
dank je
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1(alles) werd opnieuw in vraag gesteld en dat heeft de markt op z'n kop gezet/ aan het denken gezet..
Evert DELOOF-SYS
4het op losse schroeven zetten
Ellen-Marian Panissières
3bewustwording
Nicolette Ri (X)


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bewustwording


Explanation:
De markt vraagt zich om de een of andere reden (dat moet uit de tekst blijken) af of hij wel op de goede weg is.
Ik kan zo niet op een betere vertaling komen.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2004-05-07 13:12:20 GMT)
--------------------------------------------------

herbezinning misschien? of denk ik nu te veel door?

Nicolette Ri (X)
Local time: 20:49
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(alles) werd opnieuw in vraag gesteld en dat heeft de markt op z'n kop gezet/ aan het denken gezet..


Explanation:
Alvast een mogelijkheid.
Niet letterlijk vertaald.

De bruikbaarheid hangt af van wat voorafgaat en van wat volgt. Context is hier dus belangrijk.

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2004-05-07 13:15:33 GMT)
--------------------------------------------------

in vraag stellen is -inderdaad- een germanisme en vervang je beter door iets in het AN, een uitdrukking met \'twijfel\' kan je bv. je helpen. Waarover gaat het precies?

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 20:49
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in category: 4
Grading comment
dank je

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicolette Ri (X): kan ook, maar in vraag stellen is Vlaams (dit is geen kritiek hoor)
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
het op losse schroeven zetten


Explanation:
Het woord secoué is modern taalgebruik. Ik zou het dus ook een beetje losser vertalen.

Ellen-Marian Panissières
France
Local time: 20:49
Native speaker of: Dutch
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search