Le café du champ à la tasse

English translation: Coffee — from plantation to your cup

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Le café du champ à la tasse
English translation:Coffee — from plantation to your cup
Entered by: Julia Bogdan Rollo (X)

20:44 Jan 18, 2010
French to English translations [Non-PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
French term or phrase: Le café du champ à la tasse
what would be the best saying for this.
Julia Bogdan Rollo (X)
United States
Local time: 22:53
Coffee — from plantation to your cup
Explanation:
I'm assuming this is some kind of title or heading.

I think coffee, like rubber and certain other similar crops, is very commonly referred to as being grown on 'plantations'.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 07:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +9Coffee — from plantation to your cup
Tony M
3coffee from the fields to your cup
bcsantos


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
coffee from the fields to your cup


Explanation:
http://www.cafeimperial.com/english/campo_esp.php

bcsantos
Gibraltar
Local time: 07:53
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
Coffee — from plantation to your cup


Explanation:
I'm assuming this is some kind of title or heading.

I think coffee, like rubber and certain other similar crops, is very commonly referred to as being grown on 'plantations'.

Tony M
France
Local time: 07:53
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 71

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Travelin Ann: has a good ring
2 mins
  -> Thanks, Ann!

agree  Aude Sylvain
6 mins
  -> Merci, Aude !

agree  Nora Mahony
11 mins
  -> Thanks, Nora!

agree  Marta Scott: sounds good
12 mins
  -> Thanks, Marta!

agree  Stephanie Ezrol
47 mins
  -> Thanks, Stephanie!

agree  Helen Shiner: seems just to be a punctuation issue, doesn't it?
1 hr
  -> Thanks, Helen! Yes, I always feel that it can be quite important when 'telegraphing' for snappy tiles, etc.

agree  MatthewLaSon: I think this is fine.
1 hr
  -> Thanks, Matthew!

agree  Evans (X)
12 hrs
  -> Thanks, Gilla!

agree  cmwilliams (X)
16 hrs
  -> Thanks, CMW!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search