vivons vos projets

English translation: Bring to life your projects, with us!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:vivons vos projets
English translation:Bring to life your projects, with us!
Entered by: Bashiqa

06:37 Sep 21, 2010
French to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Sensors
French term or phrase: vivons vos projets
This is part of a PPT presenation, so limited space for wording. The 3 words in the heading are:
Ensemble, vivons vos projets.
My idea - Let's live your project together.
Other ideas most welcome.
Bashiqa
France
Local time: 06:58
Bring to life your projects, with us!
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2010-09-29 12:48:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you kindly!
Selected response from:

Radu DANAILA
Romania
Local time: 07:58
Grading comment
As I've already said, not the reply chosen by client, but my preferred one.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7We're in this together!
Karen Stokes
3 +3together, let's bring your projects to life
Marian Vieyra
3 +2Bring to life your projects, with us!
Radu DANAILA
4Together, we'll realise your projects
B D Finch
3Experience your projects together
Kiwiland Bear
3Hand-in-hand on your projects
Leslie Marcus
3Let's fulfil your plans together
Sébastien GUITTENY
3Your projects are our projects
polyglot45


Discussion entries: 4





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vivons
Experience your projects together


Explanation:
Just an idea.

Kiwiland Bear
New Zealand
Local time: 16:58
Works in field
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vivons
Hand-in-hand on your projects


Explanation:
Just a suggestion.
"Bring to life" is closer to the idea of "Faites vivre" or "Animer" than "Vivons", so I think "experience" is the right idea, but doesn't sound quite right. I would suggest "Working hand-in-hand on your projects" or "Working together on your project" but that may be too long for the ppt.

Leslie Marcus
France
Local time: 06:58
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
vivons
together, let's bring your projects to life


Explanation:
A suggested re-working.

Marian Vieyra
United Kingdom
Local time: 05:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Philippa Smith
16 mins
  -> Thanks, Philippa

agree  Sarah Mathrick: Gives idea of togetherness and teamwork whilst staying succint.
1 hr
  -> Thanks, Sarah

agree  EJP
2 hrs
  -> Thanks, EJP
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
vivons
We're in this together!


Explanation:
I'm not sure you need 'projects' in the heading.

Karen Stokes
United Kingdom
Local time: 05:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evans (X): Hi Karen, this was the phrase that first sprang into my mind too.
4 mins
  -> Hi Gilla, and thanks!

agree  Leslie Marcus: I agree, projects may not be necessary. So I would go with Karen's answer, or maybe alter mine to read "Let's work hand-in-hand!
7 mins
  -> Thanks very much.

agree  mimi 254
54 mins
  -> Thanks!

agree  Carol Gullidge
1 hr
  -> Thanks, Carol.

agree  David Salas: Yes, or "in this together!"
4 hrs
  -> Thanks, David.

agree  Sarah Smith Rangaratnam (X)
10 hrs
  -> Thanks, Sarah

agree  Verginia Ophof
10 hrs
  -> Thanks, Verginia

neutral  James Emery: Is it only me who thinks that "We're in this together" has a negative connotation? EG: We're all suffering the same...?
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vivons
Together, we'll realise your projects


Explanation:
As concise as I can make it.

B D Finch
France
Local time: 06:58
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vivons
Let's fulfil your plans together


Explanation:
Just another suggestion

Sébastien GUITTENY
France
Local time: 06:58
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vivons
Your projects are our projects


Explanation:
if it would fit

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
vivons
Bring to life your projects, with us!


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2010-09-29 12:48:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you kindly!

Radu DANAILA
Romania
Local time: 07:58
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 2
Grading comment
As I've already said, not the reply chosen by client, but my preferred one.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SMcG (X): With the correct word order: bring your projects to life, with us!
13 mins
  -> Thank you! I was trying to emphasize "to life", it seems to be the core of the whole idea

agree  French Foodie: agree with SMcG's suggested word order :-)
19 mins
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search