GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:30 Feb 1, 2011 |
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Advertising / Public Relations | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Philippa Smith Local time: 16:33 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
to make the offer more transparant Explanation: this seems the most logical translation |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
clarity of the product line Explanation: Improve the clarity of the product line. I'd guess it has to do with improving brand awareness and cultivating brand identity. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Improve offer transparency Explanation: I would say it this way. -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2011-02-01 10:39:31 GMT) -------------------------------------------------- Hum. Or clarity, yes. But anyway, the structure of the sentence would still be this one to me. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
clearer presentation of the offer Explanation: / -------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2011-02-01 10:48:59 GMT) -------------------------------------------------- Thereby making it easier for potential customers to decide to purchase. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to clarify and refine the product message Explanation: May help to integrate the sense of 'ameliorer' into 'refine', which implies improvement. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Make the product range more identifiable Explanation: In other words, make it easier for customers to identify the products the brand offers (women's, men's, kids', accessories, etc.) |
| |
Grading comment
| ||